1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَكَمِ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى الْعَبْدِ الصَّالِحِ (عَلَيهِ السَّلام) أُخْبِرُهُ أَنِّي شَاكٌّ وَقَدْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ (عَلَيهِ السَّلام) رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتى وَأَنِّي أُحِبُّ أَنْ تُرِيَنِي شَيْئاً فَكَتَبَ (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ مُؤْمِناً وَأَحَبَّ أَنْ يَزْدَادَ إِيمَاناً وَأَنْتَ شَاكٌّ وَالشَّاكُّ لا خَيْرَ فِيهِ وَكَتَبَ إِنَّمَا الشَّكُّ مَا لَمْ يَأْتِ الْيَقِينُ فَإِذَا جَاءَ الْيَقِينُ لَمْ يَجُزِ الشَّكُّ وَكَتَبَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ وَما وَجَدْنا لأكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَإِنْ وَجَدْنا أَكْثَرَهُمْ لَفاسِقِينَ قَالَ نَزَلَتْ فِي الشَّاكِّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après al-Ḥusayn ibn al-Ḥakam
Il dit : J'ai écrit au Serviteur Vertueux (l'Imam al-Kāẓim, sur lui la paix) pour l'informer que j'étais dans le doute, alors qu'Abraham (sur lui la paix) avait dit : « Seigneur, montre-moi comment Tu rends la vie aux morts », et que j'aimais qu'Il me montre quelque chose. Il (l'Imam, sur lui la paix) m'écrivit en réponse : « Abraham était croyant et il aimait accroître sa foi, alors que toi tu es dans le doute. Et celui qui doute ne recèle aucun bien. » Et il écrivit : « Le doute n'existe que tant que la certitude n'est pas venue. Mais lorsque la certitude est venue, le doute n'est plus permis. » Et il écrivit : « Dieu – qu'Il soit exalté et magnifié – dit : "Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect d'un engagement, mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers" (Coran 7:102). » Il dit : Ce verset fut révélé au sujet de celui qui doute.
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْخُرَاسَانِيِّ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ فِي خُطْبَتِهِ لا تَرْتَابُوا فَتَشُكُّوا وَلا تَشُكُّوا فَتَكْفُرُوا.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Abū Isḥāq al-Khurāsānī
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) disait dans son sermon : « Ne soyez pas dans le doute, car vous tomberiez dans l'incertitude ; et ne soyez pas dans l'incertitude, car vous tomberiez dans la mécréance. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) جَالِساً عَنْ يَسَارِهِ وَزُرَارَةُ عَنْ يَمِينِهِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الله مَا تَقُولُ فِيمَنْ شَكَّ فِي الله فَقَالَ كَافِرٌ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ قَالَ فَشَكَّ فِي رَسُولِ الله فَقَالَ كَافِرٌ قَالَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى زُرَارَةَ فَقَالَ إِنَّمَا يَكْفُرُ إِذَا جَحَدَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Khalaf b. Ḥammād, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad b. Muslim
Il dit : J'étais assis auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), à sa gauche, tandis que Zurāra était à sa droite. Abū Baṣīr entra alors auprès de lui et dit : « Ô Abā ʿAbd Allāh, que dis-tu de celui qui doute de Dieu ? » Il répondit : « C'est un mécréant (kāfir), ô Abā Muḥammad. » Il dit : « Et s'il doute du Messager de Dieu ? » Il répondit : « C'est un mécréant. » Il dit : « Puis il se tourna vers Zurāra et dit : 'Il n'est mécréant que lorsqu'il renie (jāhada).' »
4ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمانَهُمْ بِظُلْمٍ قَالَ بِشَكٍّ.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Yaḥyā b. ʿImrān al-Ḥalabī, d'après Hārūn b. Khārija, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'interrogeai Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : "Ceux qui ont cru et n'ont pas entaché leur foi d'injustice" (Coran 6:82). Il répondit : "[Il s'agit] du doute."
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الشَّكَّ وَالْمَعْصِيَةَ فِي النَّارِ لَيْسَا مِنَّا وَلا إِلَيْنَا.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Aḥmad b. Isḥāq, d'après Bakr b. Muḥammad, d'après Abū ʿAbdillāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) —
Certes, le doute et la désobéissance sont dans le Feu ; ils ne sont ni de nous ni n'appartiennent à notre voie.
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ شَكَّ فِي الله بَعْدَ مَوْلِدِهِ عَلَى الْفِطْرَةِ لَمْ يَفِئْ إِلَى خَيْرٍ أَبَداً.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque doute de Dieu après être né sur la fiṭra (primordiale) ne reviendra jamais au bien.
7ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا يَنْفَعُ مَعَ الشَّكِّ وَالْجُحُودِ عَمَلٌ.
IsnādD'après lui, d'après son père, remontant jusqu'à Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Nulle œuvre n'est utile accompagnée du doute et du déni.
8ـ وَفِي وَصِيَّةِ الْمُفَضَّلِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ شَكَّ أَوْ ظَنَّ وَأَقَامَ عَلَى أَحَدِهِمَا أَحْبَطَ الله عَمَلَهُ إِنَّ حُجَّةَ الله هِيَ الْحُجَّةُ الْوَاضِحَةُ.
Isnād8- Dans la recommandation d'al-Mufaḍḍal, il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
Quiconque doute ou conjecture et persiste sur l'un des deux, Dieu anéantit son œuvre. En vérité, la preuve de Dieu est la preuve évidente.