Chapitre
Greeting of Peace and Non-Muslims
0 / 12 vérifiés · 0%
1. Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Ibn Abi ‘Umayr from ibn ‘Udhaynah from Zurara from abu Ja’far (a.s.) who has said the following: “Once, a Jewish person went in the presence of the Messenger of Allah while ‘A’ishah was with him. The Jewish person said, ‘Sam ‘Alaykum instead of ‘ Salamun ‘Alaykum. ’ The Messenger of Allah said, Alaykum. ’ Then another Jewish person came and said the same thing as the one before and the Messenger of Allah responded just as before. Then a third Jewish person came. He also said what the other two had said before and the Messenger of Allah responded just as that to the other two before. ‘A’ishah became angry and said, Alaykum al-Sam (wrath and condemnation) O Jewish group, brethren of monkeys and swine.’ The Messenger of Allah said to her, ‘O ‘A’ishah, if name-calling were to appear with a shape and form it would have a very evil shape. Wherever gentleness is placed it beautifies it and removing it is only to make it despised. ’ “‘A’ishah then asked, ‘O the Messenger of Allah, did you not hear their words: ’al-Sam Alaykuml’ The Messenger of Allah said, ‘I heard them but did you not note what I said? I said, ‘Alaykum’. Whenever a Muslim offers you the greeting of peace say, ‘ Salamun ‘Alaykum,’ but when a non-Muslim says something in their manners, just say, Alaykum’, meaning the same to you.’”
IsnādAli ibn Ibrahim a rapporté de son père, de Ibn Abi Umeyr, de Ibn Udhayna, de Zurara, de Abi Ja'far (que la paix soit sur lui)
Un juif est entré chez le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) alors qu'Aïsha était avec lui. Le juif a dit : "Que la mort soit sur vous !" Le Messager d'Allah lui a répondu : "Sur toi également." Un autre est entré et a dit la même chose, et le Messager d'Allah lui a répondu de même. Puis un troisième est entré et a répété les mêmes paroles, et le Messager d'Allah a répondu comme il l'avait fait aux deux précédents. Aïsha s'est irritée et a dit : "Que la mort, la colère et la malédiction soient sur vous, ô assemblée des juifs, ô frères des singes et des porcs !" Le Messager d'Allah lui a dit : "Ô Aïsha, la grossièreté, si elle était une créature, serait la pire des créatures. La douceur n'a jamais été placée sur quoi que ce soit sans l'embellir, et elle n'a jamais été retirée de quoi que ce soit sans le rendre laid." Aïsha a demandé : "Ô Messager d'Allah, as-tu entendu ce qu'ils ont dit ?" Il a répondu : "Oui, et tu as entendu ma réponse. Dis : 'Sur vous' lorsque quelqu'un vous salue, et si un non-croyant vous salue, dites : 'Sur toi'."
2. Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn ‘Isa from Muhammad ibn Yahya from Ghiyath ibn Ibrahim from Abu ‘Abdillah (a.s.) who has said the following: “Amir al-Mu’minin, Ali ibn abu Talib (a.s.) has said, ‘Do not initiate the offering of the greeting of peace to people of the Book, but if they offered just say, “wa ‘Alaykum’”
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, de Muhammad ibn Yahya, de Ghayath ibn Ibrahim, d'Abi Abdullah (que la paix soit sur lui)
L'Imam Ali (que la paix soit sur lui) a dit : "Ne saluez pas en premier les gens du Livre, mais si ils vous saluent, dites-leur : Et sur vous."
3. A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid from ‘Uthman ibn ‘Isa from Sama’a who has said the following: “Once I asked Abu ‘Abdillah (a.s.) about Jewish, Christians and pagans’ greetings to one sitting, how should he respond? The Imam said, ‘He will say, ‘ ‘Alaykum’”
IsnādUne chaîne de transmission rapporte de nos compagnons d'Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, d'Uthman ibn Isa, de Sama'a, qui a dit : J'ai interrogé Aba Abdillah (sur lui la paix) au sujet du Juif, du Chrétien et du Polythéiste lorsqu'ils saluent un homme assis, comment devrait-il leur répondre ? Il a répondu : "Qu'il leur dise : 'Sur vous également'."
"Qu'il leur dise : 'Sur vous également'."
4. Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Faddal from ibn Bukayr from Barid ibn Mu’awiyah from Muhammad ibn Muslim from Abu ‘Abdillah (a.s.) who has said the following: “When a Jew, Christian or a pagan greets you with peace just say, ‘ ‘Alayka’ meaning, ‘the same to you.’”
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'Ahmad ibn Muhammad, d'Ibn Faddal, d'Ibn Bukayr, de Burayd ibn Mu'awiya, de Muhammad ibn Muslim, d'Abu 'Abdillah (que la paix soit sur lui)
Quand un Juif, un Chrétien ou un polythéiste te salue, réponds-lui en disant : "Et sur toi aussi".
5. Abu Ali al-Ash’ari has narrated from Muhammad ibn Salim from Ahmad ibn Muhammad ibn abu Nasr from ‘Amr ibn Shimr from Jabir from abu Ja’far (a.s.) who has said the following: “Once abu Jahl along with a people from Quraysh went to abu Talib and said, ‘Your cousin has offended us and has harmed our idols, call him and command him to stop bothering our gods and we will stop bothering his Lord.’ “The Imam said, ‘Abu Talib sent for the Messenger of Allah. He was called and he came. He did not see in the house but pagans and he said, ‘(I offer) greetings of peace to those who follow guidance.’ He sat down and abu Talib informed him of what the people had said. The Messenger of Allah asked, ‘What if I instruct them with a word of goodness that will be better for them than this and with which they can rule the Arabs and subdue their stiff necks?’ Abu Jahl then asked, ‘What is that word?’ The Messenger of Allah advised him to say, ‘No one deserves to be worshipped except Allah.’ They placed their fingers in their ears and fled saying, ‘We have not heard anything like this in other religions. This is only something falsely invented.’ Allah, the Most High, then sent this: ‘Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of Allah (that you are a Messenger) (38:1). In fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome (38:2). How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.’ (38:3) ‘It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a prophet. The unbelievers have said, ‘He is only a lying magician’ (38:4). They ask, ‘Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange.’ (38:5) ‘A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, ‘Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you (38:6). We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention.”” (38:7)
IsnādAbu Ali Al-Ash'ari a rapporté de Muhammad ibn Salim, de Ahmad ibn Muhammad ibn Abi Nasr, d'Amr ibn Shimr, de Jabir, de Abu Ja'far (que la paix soit sur lui)
Abu Jahl ibn Hisham est venu avec un groupe de Quraysh chez Abu Talib et lui ont dit : "Ton neveu a provoqué notre colère et a offensé nos divinités. Ordonne-lui de cesser d'offenser nos divinités et nous cesserons d'offenser la sienne." Abu Talib a alors envoyé un message au Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) qui est venu. En entrant dans la maison, le Prophète n'a vu personne d'autre qu'un polythéiste. Il a salué ceux qui suivent la guidance, puis s'est assis et Abu Talib l'a informé de la raison de leur visite. Le Prophète a demandé : "Ont-ils une parole meilleure que celle-ci avec laquelle ils dominent les Arabes et écrasent leurs ennemis ?" Abu Jahl a répondu : "Oui, quelle est cette parole ?" Le Prophète a dit : "Dites : Il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah." Ils ont alors mis leurs doigts dans leurs oreilles et sont partis en fuyant en disant : "Nous n'avons jamais entendu une telle chose dans la religion précédente. C'est une invention." Alors Allah a révélé : "Et le Coran est une mention explicite, [destinée] à avertir ceux qui sont vivants, et [comme] argument contre les mécréants." (Coran 36:69-70)
6. Muhammad ibn Yahya has narrated from ‘Abd Allah ibn Muhammad from Ali ibn al-Hakam from Aban ibn ‘Uthman from Zurara from Abu ‘Abdillah (a.s.) who has said the following: ‘‘In response to a Jew or Christian You should say, ‘ Salam ’, meaning peace be upon us or whoever deserves it.”
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'après Abdallah ibn Muhammad, d'après Ali ibn al-Hakam, d'après Aban ibn Uthman, de la part de Zurara, de la part d'Abu Abdullah (que la paix soit sur lui)
Il a dit : "Tu dois dire en réponse au juif et au chrétien : Paix soit sur vous."
7. Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Ibn Abi ‘Umayr from ‘Abd al- Rahman ibn al-Hajjaj who has said the following: ‘‘Once I asked abu al-Hassan Musa (a.s.) ‘If I needed to visit a Christian physician, can I offer the greeting of peace and pray for him?’ The Imam said, ‘Yes, but your prayer will not benefit him.’”
Isnād`Alī ibn Ibrāhīm a rapporté de son père, de Ibn Abī 'Umayr, de 'Abd ar-Rahmān ibn al-Hajjāj, qui a dit : J'ai demandé à Abī al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) : "Que penses-tu si je consulte un médecin qui est chrétien, dois-je lui souhaiter la paix et prier pour lui ?" Il a répondu : "Oui, certes, ton invocation ne lui sera d'aucun secours."
Oui, certes, ton invocation ne lui sera d'aucun secours.
8. Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn ‘Isa from ibn Mahbub from ‘Abd al-Rahman ibn al-Hajjaj who has said the following: “Once I asked abu al-Hassan Musa (a.s.) ‘If 1 needed to visit a Christian physician, can I offer him the greeting of peace and pray for him?’ The Imam said, ‘Yes, but your prayer will not benefit him.’”
IsnādMuhammad ibn Yahya a rapporté d'Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, d'Ibn Mahbub, d'Abd al-Rahman ibn al-Hajjaj, qui a dit : J'ai demandé à Abu al-Hasan Musa (que la paix soit sur lui) : "Que penses-tu si je consulte un médecin qui est chrétien, dois-je lui faire le salut et prier pour lui ?" Il a répondu : "Oui, certes, car ta prière ne lui sera d'aucun secours."
Oui, certes, car ta prière ne lui sera d'aucun secours.
9. A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid from Muhammad ibn ‘Isa ibn ‘Ubayd from Muhammad ibn ‘Arafah from abu al- Hassan al-Rida (a.s.) who has said the following: “It was asked from Abu ‘Abdillah (a.s.) ‘How do I pray for a Jew or a Christian?’ He had said, ‘Say, “May Allah grant you blessing in this world.’””
IsnādUn certain nombre de nos compagnons ont rapporté de Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, de Muhammad ibn Isa ibn Ubayd, de Muhammad ibn Arafah, de Abi al-Hasan al-Rida (que la paix soit sur lui)
Il a été demandé à Abi Abdillah (que la paix soit sur lui) : "Comment devrais-je invoquer en faveur d'un juif ou d'un chrétien ?" Il répondit : "Dis-lui : Que Dieu te bénisse dans ce monde."
10. Hamid ibn Ziyad has narrated from al-Hassan ibn Muhammad from Wahab ibn Hafs from abu Basir from one of the two Imam (a.s.) who has said the following: “About shaking hands with a Jew or a Christian he had said, ‘Shake hands with them from behind clothes and if you shook their hand without clothes then you must wash your hands.”’
IsnādHumayd ibn Ziyad - Al-Hasan ibn Muhammad - Wuhayb ibn Hafs - Abi Basir - l'un des deux (que la paix soit sur eux)
En cas de poignée de main entre un musulman, un juif et un chrétien, il a été dit : "Cache ta main derrière ton vêtement, et si l'un d'eux te serre la main, lave-la ensuite."
11. Abu Ali al-Ash’ari has narrated from al-Hassan ibn Ali al-Kufi from al-‘ Abbas ibn ‘Amir from Ali ibn Mu’ammar from Khalid al-Qalanisi who has said the following: “Once I asked Abu ‘Abdillah (a.s.) ‘What should I do if I meet a tax paying non-Muslim and he shakes my hand?’ The Imam said, ‘Wipe it with soil or against a wall.’ I asked, ‘What about one who is abusive of ‘A’immahV The Imam said, ‘Wash it (your hand).”’
IsnādAbu Ali Al-Ash'ari a rapporté de Al-Hasan ibn Ali Al-Kufi, de Abbas ibn Amir, de Ali ibn Ma'mar, de Khalid Al-Qalansi, qui a dit: J'ai demandé à Abu Abdullah (que la paix soit sur lui) : "Si un dhimmi me tend la main pour la serrer, que dois-je faire ?" Il a répondu : "Essuie-la sur de la terre ou sur un mur." J'ai demandé : "Et s'il s'agit d'un nasibi (ennemi de l'islam) ?" Il a dit : "Lave-la."
Si un non-musulman te tend la main pour la serrer, essuie-la sur de la terre ou sur un mur. Mais si c'est un ennemi de l'islam, lave-la.
12. Abu Ali al-Ash’ari has narrated from Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar from Safwan from al-‘Ala’ ibn Razin from Muhammad ibn Muslim from abu Ja’far (a.s.) who has said the following: “About a man who had shaken hand with Majusi (Zoroastrian), the Imam said, ‘He must wash it but he does not need to perform wuzu again.’”
IsnādAbu Ali Al-Ash'ari a rapporté de Muhammad ibn Abd al-Jabbar, de Safwan, de Al-Ala ibn Razin, de Muhammad ibn Muslim, de Abu Ja'far (que la paix soit sur lui)
concernant un homme qui a serré la main d'un mazdéen, il a dit : "Il doit laver sa main mais n'a pas besoin de refaire ses ablutions."