1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ جَمِيعاً عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عِكْرِمَةَ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقُلْتُ لَهُ لِي جَارٌ يُؤْذِينِي فَقَالَ ارْحَمْهُ فَقُلْتُ لا رَحِمَهُ الله فَصَرَفَ وَجْهَهُ عَنِّي قَالَ فَكَرِهْتُ أَنْ أَدَعَهُ فَقُلْتُ يَفْعَلُ بِي كَذَا وَكَذَا وَيَفْعَلُ بِي وَيُؤْذِينِي فَقَالَ أَ رَأَيْتَ إِنْ كَاشَفْتَهُ انْتَصَفْتَ مِنْهُ فَقُلْتُ بَلَى أُرْبِي عَلَيْهِ فَقَالَ إِنَّ ذَا مِمَّنْ يَحْسُدُ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ الله مِنْ فَضْلِهِ فَإِذَا رَأَى نِعْمَةً عَلَى أَحَدٍ فَكَانَ لَهُ أَهْلٌ جَعَلَ بَلاءَهُ عَلَيْهِمْ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَهْلٌ جَعَلَهُ عَلَى خَادِمِهِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ خَادِمٌ أَسْهَرَ لَيْلَهُ وَأَغَاظَ نَهَارَهُ إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَتَاهُ رَجُلٌ مِنَ الأنْصَارِ فَقَالَ إِنِّي اشْتَرَيْتُ دَاراً فِي بَنِي فُلانٍ وَإِنَّ أَقْرَبَ جِيرَانِي مِنِّي جِوَاراً مَنْ لا أَرْجُو خَيْرَهُ وَلا آمَنُ شَرَّهُ قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) وَسَلْمَانَ وَأَبَا ذَرٍّ وَنَسِيتُ آخَرَ وَأَظُنُّهُ الْمِقْدَادَ أَنْ يُنَادُوا فِي الْمَسْجِدِ بِأَعْلَى أَصْوَاتِهِمْ بِأَنَّهُ لا إِيمَانَ لِمَنْ لَمْ يَأْمَنْ جَارُهُ بَوَائِقَهُ فَنَادَوْا بِهَا ثَلاثاً ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى كُلِّ أَرْبَعِينَ دَاراً مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr et Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après Faḍāla ibn Ayyūb, tous d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après ʿAmr ibn ʿIkrima
J'entrai chez Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) et lui dis : « J'ai un voisin qui me nuit. » Il dit : « Aie pitié de lui. » Je dis : « Que Dieu n'ait pas pitié de lui ! » Alors il détourna son visage de moi. Je déplorai de l'avoir laissé ainsi, puis je dis : « Il me fait ceci et cela, il me fait [du tort] et me nuit. » Il dit : « Vois-tu, si tu l'affrontes ouvertement, obtiendras-tu justice de lui ? » Je dis : « Oui, et même j'aurai le dessus sur lui. » Il dit : « Celui-ci fait partie de ceux qui envient les gens pour ce que Dieu leur a accordé de Sa grâce. Lorsqu'il voit une bénédiction chez quelqu'un, si ce dernier a une famille, il fait retomber son mal sur elle ; s'il n'a pas de famille, il le fait retomber sur son serviteur ; et s'il n'a pas de serviteur, il passe ses nuits sans sommeil et ses jours dans l'irritation. L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fut un jour abordé par un homme des Anṣār qui dit : “J'ai acheté une maison dans la tribu des Banū Fulān, et le plus proche de mes voisins en proximité est quelqu'un dont je n'espère aucun bien et dont je ne suis pas à l'abri du mal.” Il dit : Alors l'Envoyé de Dieu ordonna à ʿAlī (sur lui la paix), à Salmān, à Abū Dharr — et j'ai oublié le quatrième, je crois que c'était al-Miqdād — de proclamer dans la mosquée à voix haute : “Il n'y a pas de foi chez celui dont le voisin n'est pas à l'abri de ses méfaits.” Ils proclamèrent cela trois fois. Puis il (le Prophète) désigna de sa main chaque quarante maisons devant lui, derrière lui, à sa droite et à sa gauche.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَرَأْتُ فِي كِتَابِ عَلِيٍّ (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَتَبَ بَيْنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأنْصَارِ وَمَنْ لَحِقَ بِهِمْ مِنْ أَهْلِ يَثْرِبَ أَنَّ الْجَارَ كَالنَّفْسِ غَيْرُ مُضَارٍّ وَلا آثِمٍ وَحُرْمَةُ الْجَارِ عَلَى الْجَارِ كَحُرْمَةِ أُمِّهِ الْحَدِيثُ مُخْتَصَرٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Muḥammad ibn Yaḥyā, d’après Ṭalḥa ibn Zayd, d’après Abū ʿAbd Allāh (a), d’après son père (a) — que la paix soit sur eux —
Il a dit : J’ai lu dans le Livre de ʿAlī (a) que l’Envoyé de Dieu (Ṣ) a écrit ceci entre les Émigrés (al-muhājirūn), les Auxiliaires (al-anṣār) et ceux qui les ont rejoints parmi les habitants de Yathrib : « Le voisin est comme la personne elle-même, il ne doit causer aucun préjudice ni commettre de péché ; et la sacralité (ḥurma) du voisin envers son voisin est comme la sacralité de sa mère. » Le hadith est abrégé.
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي رَجَاءٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ حُسْنُ الْجِوَارِ يَزِيدُ فِي الرِّزْقِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mahrān, d'après Ibrāhīm b. Abī Rajāʾ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le bon voisinage accroît la subsistance (rizq). »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنِ الْكَاهِلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ يَعْقُوبَ (عَلَيهِ السَّلام) لَمَّا ذَهَبَ مِنْهُ بِنْيَامِينُ نَادَى يَا رَبِّ أَ مَا تَرْحَمُنِي أَذْهَبْتَ عَيْنَيَّ وَأَذْهَبْتَ ابْنَيَّ فَأَوْحَى الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَوْ أَمَتُّهُمَا لأحْيَيْتُهُمَا لَكَ حَتَّى أَجْمَعَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُمَا وَلَكِنْ تَذْكُرُ الشَّاةَ الَّتِي ذَبَحْتَهَا وَشَوَيْتَهَا وَأَكَلْتَ وَفُلانٌ وَفُلانٌ إِلَى جَانِبِكَ صَائِمٌ لَمْ تُنِلْهُ مِنْهَا شَيْئاً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après son oncle Yaʿqūb ibn Sālim, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, d'après al-Kāhilī
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Lorsque Benjamin fut enlevé à Jacob (que la paix soit sur lui), il s'écria : “Seigneur, n'as-Tu pas pitié de moi ? Tu m'as privé de la vue et Tu m'as enlevé mes deux fils.” Alors Dieu, béni et exalté soit-Il, lui révéla : “Si Je les avais fait mourir, Je les aurais ressuscités pour toi jusqu'à ce que Je te réunisse avec eux. Mais souviens-toi de la brebis que tu as égorgée, rôtie et mangée, alors qu'untel et untel, à tes côtés, jeûnaient, et tu ne leur en as rien donné.” »
5ـ وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى قَالَ فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ يَعْقُوبُ (عَلَيهِ السَّلام) يُنَادِي مُنَادِيهِ كُلَّ غَدَاةٍ مِنْ مَنْزِلِهِ عَلَى فَرْسَخٍ أَلا مَنْ أَرَادَ الْغَدَاءَ فَلْيَأْتِ إِلَى يَعْقُوبَ وَإِذَا أَمْسَى نَادَى أَلا مَنْ أَرَادَ الْعَشَاءَ فَلْيَأْتِ إِلَى يَعْقُوبَ.
5. Et dans une autre tradition : il a dit : « Après cela, Jacob (que la paix soit sur lui) faisait crier par son héraut chaque matin depuis sa demeure, à un parasange de distance : “Ô vous qui voulez le repas du matin, venez chez Jacob !” Et le soir venu, il faisait crier : “Ô vous qui voulez le repas du soir, venez chez Jacob !” »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ جَاءَتْ فَاطِمَةُ (عليها السلام) تَشْكُو إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بَعْضَ أَمْرِهَا فَأَعْطَاهَا رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كُرَيْسَةً وَقَالَ تَعَلَّمِي مَا فِيهَا فَإِذَا فِيهَا مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِالله وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلا يُؤْذِي جَارَهُ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِالله وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِالله وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْراً أَوْ لِيَسْكُتْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Isḥāq ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Fāṭima (que la paix soit sur elle) vint se plaindre auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) de certaines de ses affaires. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui donna une petite feuille (kuraysa) et dit : « Apprends ce qui s'y trouve. » Et voici ce qui y était inscrit : « Que celui qui croit en Dieu et au Jour dernier ne nuise pas à son voisin ; que celui qui croit en Dieu et au Jour dernier honore son hôte ; que celui qui croit en Dieu et au Jour dernier dise du bien ou se taise. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدَانَ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) حُسْنُ الْجِوَارِ زِيَادَةٌ فِي الأعْمَارِ وَعِمَارَةُ الدِّيَارِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Saʿdān, d'après Abī Masʿūd
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui) m'a dit : « La bonne proximité du voisin est une augmentation dans les vies et une édification des demeures. »
8ـ عَنْهُ عَنِ النَّهِيكِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْحَكَمِ الْخَيَّاطِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) حُسْنُ الْجِوَارِ يَعْمُرُ الدِّيَارَ وَيَزِيدُ فِي الأعْمَارِ.
IsnādD'après lui, d'après al-Nahīkī, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après al-Ḥakam al-Khayyāṭ
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le bon voisinage fait prospérer les demeures et accroît les longévités. »
9ـ عَنْهُ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ حَمْزَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ عَبْدٍ صَالِحٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لَيْسَ حُسْنُ الْجِوَارِ كَفَّ الأذَى وَلَكِنَّ حُسْنَ الْجِوَارِ صَبْرُكَ عَلَى الأذَى.
IsnādD'après lui (le même auteur), d'après certains de ses compagnons, d'après Ṣāliḥ b. Ḥamza, d'après al-Ḥasan b. ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd Ṣāliḥ (l'Imam al-Kāẓim, que la paix soit sur lui)
La bonté du voisinage ne consiste pas à retenir le tort, mais la bonté du voisinage consiste en ta patience face au tort.
10ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُبَيْسِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) حُسْنُ الْجِوَارِ يَعْمُرُ الدِّيَارَ وَيُنْسِئُ فِي الأعْمَارِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d’après ʿUbayṣ b. Hishām, d’après Muʿāwiya b. ʿAmmār, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « L’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : “Le bon voisinage fait prospérer les demeures et prolonge les vies.” »
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ الشَّامِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ وَالْبَيْتُ غَاصٌّ بِأَهْلِهِ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يُحْسِنْ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَهُ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad Abī ʿAbd Allāh, d'après Ismāʿīl b. Mehrān, d'après Muḥammad b. Ḥafṣ, d'après Abū l-Rabīʿ al-Shāmī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit — alors que la Maison (la Ka'ba) était bondée de ses habitants : « Sachez que n'est pas des nôtres celui qui n'est pas bon voisin envers son prochain. »
12ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ الْمُؤْمِنُ مَنْ آمَنَ جَارَهُ بَوَائِقَهُ قُلْتُ وَمَا بَوَائِقُهُ قَالَ ظُلْمُهُ وَغَشْمُهُ.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après Muḥammad b. al-Fuḍayl, d'après Abū Ḥamza
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Le croyant est celui dont le voisin est en sécurité contre ses méfaits. » Je dis : « Et que sont ses méfaits ? » Il répondit : « Son injustice et son oppression. »
13ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَشَكَا إِلَيْهِ أَذًى مِنْ جَارِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اصْبِرْ ثُمَّ أَتَاهُ ثَانِيَةً فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اصْبِرْ ثُمَّ عَادَ إِلَيْهِ فَشَكَاهُ ثَالِثَةً فَقَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لِلرَّجُلِ الَّذِي شَكَا إِذَا كَانَ عِنْدَ رَوَاحِ النَّاسِ إِلَى الْجُمُعَةِ فَأَخْرِجْ مَتَاعَكَ إِلَى الطَّرِيقِ حَتَّى يَرَاهُ مَنْ يَرُوحُ إِلَى الْجُمُعَةِ فَإِذَا سَأَلُوكَ فَأَخْبِرْهُمْ قَالَ فَفَعَلَ فَأَتَاهُ جَارُهُ الْمُؤْذِي لَهُ فَقَالَ لَهُ رُدَّ مَتَاعَكَ فَلَكَ الله عَلَيَّ أَنْ لا أَعُودَ.
14ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الْبَجَلِيِّ عَنْ عُبَيْدِ الله الْوَصَّافِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَا آمَنَ بِي مَنْ بَاتَ شَبْعَانَ وَجَارُهُ جَائِعٌ قَالَ وَمَا مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ يَبِيتُ وَفِيهِمْ جَائِعٌ يَنْظُرُ الله إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après ʿAbd Allāh b. ʿUthmān, d'après Abū al-Ḥasan al-Bajalī, d'après ʿUbayd Allāh al-Waṣṣāfī, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui),
Il a dit : "L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : 'N'a pas cru en moi celui qui passe la nuit rassasié alors que son voisin a faim.'" Puis il (Abū Jaʿfar) a dit : "Il n'est point d'habitants d'un village parmi lesquels une personne passe la nuit affamée sans que Dieu ne les regarde (avec mépris) au Jour de la Résurrection."
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَرِيفٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مِنَ الْقَوَاصِمِ الْفَوَاقِرِ الَّتِي تَقْصِمُ الظَّهْرَ جَارُ السَّوْءِ إِنْ رَأَى حَسَنَةً أَخْفَاهَا وَإِنْ رَأَى سَيِّئَةً أَفْشَاهَا.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Abū Jamīla, d'après Saʿd b. Ṭarīf, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (sur lui la paix)
Parmi les calamités accablantes qui brisent le dos se trouve le mauvais voisin : s'il voit une bonne action, il la cache ; et s'il voit une mauvaise action, il la divulgue.
16ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَعُوذُ بِالله مِنْ جَارِ السَّوْءِ فِي دَارِ إِقَامَةٍ تَرَاكَ عَيْنَاهُ وَيَرْعَاكَ قَلْبُهُ إِنْ رَآكَ بِخَيْرٍ سَاءَهُ وَإِنْ رَآكَ بِشَرٍّ سَرَّهُ.
IsnādD'après lui, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Je cherche refuge auprès de Dieu contre le mauvais voisin dans une demeure stable : ses yeux te voient et son cœur t'épie ; s'il te voit dans le bien, cela l'afflige, et s'il te voit dans le mal, cela le réjouit. »