1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ وَابْنِ فَضَّالٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ يَقُولُ عِنْدَ الْعِلَّةِ اللهمَّ إِنَّكَ عَيَّرْتَ أَقْوَاماً فَقُلْتَ قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلاً فَيَا مَنْ لا يَمْلِكُ كَشْفَ ضُرِّي وَلا تَحْوِيلَهُ عَنِّي أَحَدٌ غَيْرُهُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاكْشِفْ ضُرِّي وَحَوِّلْهُ إِلَى مَنْ يَدْعُو مَعَكَ إِلَهاً آخَرَ لا إِلَهَ غَيْرُكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān et Ibn Faḍḍāl, d’après certains de nos compagnons, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Il (l’Imam) disait lors de la maladie : « Ô Dieu, Tu as blâmé des gens en disant : “Dis : Invoquez ceux que vous prétendez (être des divinités) en dehors de Lui ; ils ne possèdent ni le pouvoir de vous ôter le mal ni de le détourner” (Coran 17:56). Ô Toi dont nul autre que Toi ne possède le pouvoir d’ôter mon mal ni de le détourner de moi, prie sur Muḥammad et la famille de Muḥammad, et ôte mon mal, et détourne-le vers quiconque invoque avec Toi une autre divinité. Il n’y a de divinité que Toi. »
2ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الْمُهْتَدِي عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ زُرْبِيٍّ قَالَ مَرِضْتُ بِالْمَدِينَةِ مَرَضاً شَدِيداً فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَكَتَبَ إِلَيَّ قَدْ بَلَغَنِي عِلَّتُكَ فَاشْتَرِ صَاعاً مِنْ بُرٍّ ثُمَّ اسْتَلْقِ عَلَى قَفَاكَ وَانْثُرْهُ عَلَى صَدْرِكَ كَيْفَمَا انْتَثَرَ وَقُلِ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي إِذَا سَأَلَكَ بِهِ الْمُضْطَرُّ كَشَفْتَ مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَمَكَّنْتَ لَهُ فِي الأرْضِ وَجَعَلْتَهُ خَلِيفَتَكَ عَلَى خَلْقِكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَأَنْ تُعَافِيَنِي مِنْ عِلَّتِي ثُمَّ اسْتَوِ جَالِساً وَاجْمَعِ الْبُرَّ مِنْ حَوْلِكَ وَقُلْ مِثْلَ ذَلِكَ وَاقْسِمْهُ مُدّاً مُدّاً لِكُلِّ مِسْكِينٍ وَقُلْ مِثْلَ ذَلِكَ قَالَ دَاوُدُ فَفَعَلْتُ ذَلِكَ فَكَأَنَّمَا نُشِطْتُ مِنْ عِقَالٍ وَقَدْ فَعَلَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ فَانْتَفَعَ بِهِ.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ نُعَيْمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ اشْتَكَى بَعْضُ وُلْدِهِ فَقَالَ يَا بُنَيَّ قُلِ اللهمَّ اشْفِنِي بِشِفَائِكَ وَدَاوِنِي بِدَوَائِكَ وَعَافِنِي مِنْ بَلائِكَ فَإِنِّي عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ.
Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn ibn Nuʿaym, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : "Un de ses enfants tomba malade, alors il dit : 'Ô mon fils, dis : Ô Allah, guéris-moi par Ta guérison, soigne-moi par Ton remède, et préserve-moi de Ton épreuve, car je suis Ton serviteur et le fils de Ton serviteur.'"
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ جَمِيعاً عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا رَأَيْتَ الرَّجُلَ مَرَّ بِهِ الْبَلاءُ فَقُلِ الْحَمْدُ لله الَّذِي عَافَانِي مِمَّا ابْتَلاكَ بِهِ وَفَضَّلَنِي عَلَيْكَ وَعَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقَ وَلا تُسْمِعْهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, tous d'après Ḥanān ibn Sadīr, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu vois un homme frappé par l'épreuve, dis : 'Louange à Allah qui m'a préservé de ce dont Il t'a éprouvé et qui m'a favorisé par rapport à toi et à beaucoup de Ses créatures', et ne le lui fais pas entendre. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ دَاوُدَ بْنِ زُرْبِيٍّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ تَضَعُ يَدَكَ عَلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي فِيهِ الْوَجَعُ وَتَقُولُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ الله الله رَبِّي حَقّاً لا أُشْرِكُ بِهِ شَيْئاً اللهمَّ أَنْتَ لَهَا وَلِكُلِّ عَظِيمَةٍ فَفَرِّجْهَا عَنِّي.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après certains de ses compagnons, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Dāwūd ibn Zurbī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Tu poses ta main sur l'endroit où se trouve la douleur et tu dis trois fois : “Allāh, Allāh, mon Seigneur en vérité, je ne Lui associe rien. Ô Allāh, c'est Toi [qui as pouvoir] sur cette affliction et sur toute grave affliction ; alors soulage-m'en.” »
7ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ دَاوُدَ عَنْ مُفَضَّلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لِلأوْجَاعِ تَقُولُ بِسْمِ الله وَبِالله كَمْ مِنْ نِعْمَةٍ لله فِي عِرْقٍ سَاكِنٍ وَغَيْرِ سَاكِنٍ عَلَى عَبْدٍ شَاكِرٍ وَغَيْرِ شَاكِرٍ وَتَأْخُذْ لِحْيَتَكَ بِيَدِكَ الْيُمْنَى بَعْدَ صَلاةٍ مَفْرُوضَةٍ وَتَقُولُ اللهمَّ فَرِّجْ عَنِّي كُرْبَتِي وَعَجِّلْ عَافِيَتِي وَاكْشِفْ ضُرِّي ثَلاثَ مَرَّاتٍ وَاحْرِصْ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مَعَ دُمُوعٍ وَبُكَاءٍ.
IsnādD'après lui (al‑Kulaynī), d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Dāwūd, d'après Mufaḍḍal, d'après Abū ʿAbdillāh (Jaʿfar aṣ‑Ṣādiq, sur lui la paix)
Pour les douleurs [physiques], tu dis : « Au nom de Dieu, et par Dieu. Que de bienfaits de Dieu, dans une veine calme ou agitée, sur un serviteur reconnaissant ou ingrat. » Puis tu prends ta barbe avec ta main droite après une prière obligatoire, et tu dis : « Ô Dieu, soulage ma détresse, hâte ma guérison, et dissipe mon mal » trois fois. Et efforce‑toi que cela soit accompagné de larmes et de pleurs.
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ رَجُلٍ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَشَكَوْتُ إِلَيْهِ وَجَعاً بِي فَقَالَ قُلْ بِسْمِ الله ثُمَّ امْسَحْ يَدَكَ عَلَيْهِ وَقُلْ أَعُوذُ بِعِزَّةِ الله وَأَعُوذُ بِقُدْرَةِ الله وَأَعُوذُ بِجَلالِ الله وَأَعُوذُ بِعَظَمَةِ الله وَأَعُوذُ بِجَمْعِ الله وَأَعُوذُ بِرَسُولِ الله وَأَعُوذُ بِأَسْمَاءِ الله مِنْ شَرِّ مَا أَحْذَرُ وَمِنْ شَرِّ مَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِي تَقُولُهَا سَبْعَ مَرَّاتٍ قَالَ فَفَعَلْتُ فَأَذْهَبَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهَا الْوَجَعَ عَنِّي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après un homme
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَوْنٍ قَالَ أَمِرَّ يَدَكَ عَلَى مَوْضِعِ الْوَجَعِ ثُمَّ قُلْ بِسْمِ الله وَبِالله وَمُحَمَّدٌ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِالله الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ اللهمَّ امْسَحْ عَنِّي مَا أَجِدُ ثُمَّ تُمِرُّ يَدَكَ الْيُمْنَى وَتَمْسَحُ مَوْضِعَ الْوَجَعِ ثَلاثَ مَرَّاتٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après al-Washshā' d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān d'après ʿAwn
Passe ta main sur l'endroit de la douleur, puis dis : « Au nom de Dieu, par Dieu, et Muhammad est l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) ; il n'y a de force ni de puissance qu'en Dieu, le Très-Haut, l'Immense. Ô Dieu, efface de moi ce que je ressens. » Puis tu passes ta main droite et tu essuies l'endroit de la douleur trois fois.
10ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَخِي غَرَامٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ تَضَعُ يَدَكَ عَلَى مَوْضِعِ الْوَجَعِ ثُمَّ تَقُولُ بِسْمِ الله وَبِالله وَمُحَمَّدٌ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِالله اللهمَّ امْسَحْ عَنِّي مَا أَجِدُ وَتَمْسَحُ الْوَجَعَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Muḥammad, neveu de Ghurām, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Tu poses ta main sur l'endroit de la douleur, puis tu dis : "Au nom de Dieu, par Dieu, et Muḥammad est le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Il n'y a de puissance ni de force que par Dieu. Ô Dieu, éloigne de moi ce que je ressens." Et tu essuies la douleur trois fois. »
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عِيسَى عَنْ عَمِّهِ قَالَ قُلْتُ لَهُ عَلِّمْنِي دُعَاءً أَدْعُو بِهِ لِوَجَعٍ أَصَابَنِي قَالَ قُلْ وَأَنْتَ سَاجِدٌ يَا الله يَا رَحْمَانُ يَا رَحِيمُ يَا رَبَّ الأرْبَابِ وَإِلَهَ الآلِهَةِ وَيَا مَلِكَ الْمُلُوكِ وَيَا سَيِّدَ السَّادَةِ اشْفِنِي بِشِفَائِكَ مِنْ كُلِّ دَاءٍ وَسُقْمٍ فَإِنِّي عَبْدُكَ أَتَقَلَّبُ فِي قَبْضَتِكَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après ʿAlī ibn ʿĪsā, d'après son oncle
Il dit : Je lui dis : « Enseigne-moi une invocation (duʿāʾ) par laquelle j'invoque pour une douleur qui m'a atteint. » Il dit : « Dis, tandis que tu es prosterné (sajda) : Ô Allah, ô Tout-Miséricordieux (Yā Raḥmān), ô Très-Miséricordieux (Yā Raḥīm), ô Seigneur des seigneurs (Yā Rabba l-arbāb), et Dieu des dieux (Ilāha l-āliha), et ô Roi des rois (Yā Malika l-mulūk), et ô Maître des maîtres (Yā Sayyida s-sāda), guéris-moi par Ta guérison de toute maladie et infirmité, car je suis Ton serviteur, je me tourne et retourne dans Ta poigne. »
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ إِذَا دَخَلْتَ عَلَى مَرِيضٍ فَقُلْ أُعِيذُكَ بِالله الْعَظِيمِ رَبِّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ مِنْ شَرِّ كُلِّ عِرْقٍ نَفَّارٍ وَمِنْ شَرِّ حَرِّ النَّارِ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après l'un des deux (a) (al-Bāqir ou al-Ṣādiq – que la paix soit sur eux)
Il (a) a dit : « Lorsque tu entres chez un malade, dis : “Je te place sous la protection d'Allah, l'Immense, Seigneur du Trône sublime, contre le mal de toute veine palpitante et contre le mal de la chaleur du Feu”, sept fois. »
13ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا اشْتَكَى الإنْسَانُ فَلْيَقُلْ بِسْمِ الله وَبِالله وَمُحَمَّدٌ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَعُوذُ بِعِزَّةِ الله وَأَعُوذُ بِقُدْرَةِ الله عَلَى مَا يَشَاءُ مِنْ شَرِّ مَا أَجِدُ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après al-Thumālī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsqu'une personne souffre d'une maladie, qu'elle dise : "Au nom de Dieu, par Dieu, et Muḥammad est le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Je cherche refuge auprès de la Toute-Puissance de Dieu et je cherche refuge auprès du Pouvoir de Dieu sur ce qu'Il veut, contre le mal de ce que je ressens." »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ هِشَامٍ الْجَوَالِيقِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا مُنْزِلَ الشِّفَاءِ وَمُذْهِبَ الدَّاءِ أَنْزِلْ عَلَى مَا بِي مِنْ دَاءٍ شِفَاءً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'aprēs Hishām al-Jawālīqī, d'après Abū ʿAbd Allāh (psl)
Ô Toi qui fais descendre la guérison et qui dissipes la maladie, fais descendre sur ce dont je souffre — de maladie — une guérison.
15ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُوسَى بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ صَاحِبِ الشَّعِيرِ عَنْ حُسَيْنٍ الْخُرَاسَانِيِّ وَكَانَ خَبَّازاً قَالَ شَكَوْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَجَعاً بِي فَقَالَ إِذَا صَلَّيْتَ فَضَعْ يَدَكَ مَوْضِعَ سُجُودِكَ ثُمَّ قُلْ بِسْمِ الله مُحَمَّدٌ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اشْفِنِي يَا شَافِي لا شِفَاءَ إِلا شِفَاؤُكَ شِفَاءً لا يُغَادِرُ سُقْماً شِفَاءً مِنْ كُلِّ دَاءٍ وَسُقْمٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Mūsā ibn al-Ḥasan, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Abū Isḥāq le marchand d'orge, d'après Ḥusayn al-Khurāsānī — qui était boulanger —,
Il a dit : « Je me suis plaint à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) d’une douleur que j’avais. Il m’a dit : “Lorsque tu as prié, pose ta main à l’endroit de ta prosternation, puis dis : 'Au nom de Dieu, Muḥammad est le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille). Guéris-moi, ô Guérisseur ! Il n’y a de guérison que Ta guérison, une guérison qui ne laisse subsister aucune maladie, une guérison contre toute affection et tout mal.” »
16ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَرِضَ عَلِيٌّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَأَتَاهُ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ لَهُ قُلِ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ تَعْجِيلَ عَافِيَتِكَ وَصَبْراً عَلَى بَلِيَّتِكَ وَخُرُوجاً إِلَى رَحْمَتِكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : ʿAlī (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) tomba malade. Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) vint à lui et lui dit : « Dis : Ô Dieu, je Te demande de hâter Ta guérison, la patience face à Ton épreuve et de sortir vers Ta miséricorde. »
17ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّ النَّبِيَّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَانَ يُنَشِّرُ بِهَذَا الدُّعَاءِ تَضَعُ يَدَكَ عَلَى مَوْضِعِ الْوَجَعِ وَتَقُولُ أَيُّهَا الْوَجَعُ اسْكُنْ بِسَكِينَةِ الله وَقِرْ بِوَقَارِ الله وَانْحَجِزْ بِحَاجِزِ الله وَاهْدَأْ بِهَدْءِ الله أُعِيذُكَ أَيُّهَا الإنْسَانُ بِمَا أَعَاذَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ عَرْشَهُ وَمَلائِكَتَهُ يَوْمَ الرَّجْفَةِ وَالزَّلازِلِ تَقُولُ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَلا أَقَلَّ مِنَ الثَّلاثِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) guérissait [ou : récitait pour guérir] avec cette invocation : « Place ta main sur l'endroit de la douleur et dis : “Ô douleur, apaise-toi par la sérénité de Dieu, calme-toi par la dignité de Dieu, retiens-toi par le rempart de Dieu, tranquillise-toi par la tranquillité de Dieu. Je te protège, ô être humain, par ce dont Dieu Puissant et Majestueux a protégé Son Trône et Ses Anges le jour du tremblement et des secousses.” » Tu répètes cela sept fois, et pas moins de trois fois.
18ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَمَّارِ بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ عَوْنِ بْنِ سَعْدٍ مَوْلَى الْجَعْفَرِيِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ تَضَعُ يَدَكَ عَلَى مَوْضِعِ الْوَجَعِ وَتَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِحَقِّ الْقُرْآنِ الْعَظِيمِ الَّذِي نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ وَهُوَ عِنْدَكَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ عَلِيٌّ حَكِيمٌ أَنْ تَشْفِيَنِي بِشِفَائِكَ وَتُدَاوِيَنِي بِدَوَائِكَ وَتُعَافِيَنِي مِنْ بَلائِكَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ وَتُصَلِّي عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après ʿAmmār b. al-Mubārak, d’après ʿAwn b. Saʿd, mawlā des Ǧaʿfarī, d’après Muʿāwiya b. ʿAmmār, d’après Abī ʿAbd illāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Place ta main sur l’endroit de la douleur et dis : “Ô Allah, je Te demande, par le droit du Coran grandiose que l’Esprit fidèle a fait descendre, et qui se trouve auprès de Toi, dans la Mère du Livre, sublime et sage, de me guérir par Ta guérison, de me soigner par Ton remède et de me préserver de Ton épreuve.” (Répète ceci trois fois) et prie sur Muḥammad et sa famille. »
19ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعَوْفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله بْنِ زُرَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ عَرَضَ بِي وَجَعٌ فِي رُكْبَتِي فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ إِذَا أَنْتَ صَلَّيْتَ فَقُلْ يَا أَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى وَيَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ وَيَا أَرْحَمَ مَنِ اسْتُرْحِمَ ارْحَمْ ضَعْفِي وَقِلَّةَ حِيلَتِي وَعَافِنِي مِنْ وَجَعِي قَالَ فَفَعَلْتُهُ فَعُوفِيتُ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad d'après al-ʿAwfī d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Zurāra d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl d'après Abū Ḥamza
Il dit : « Une douleur se manifesta dans mon genou et je m'en plaignis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui). Il dit : “Lorsque tu pries, dis : Ô Toi qui donnes le plus généreusement, ô Toi de qui l'on demande le meilleur, ô Toi le plus Miséricordieux à qui l'on implore miséricorde, aie pitié de ma faiblesse et de mon impuissance, et guéris-moi de ma douleur.” » Il dit : « Je fis cela et je fus guéri. »