1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْعَلاءِ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ فُقَرَاءَ الْمُسْلِمِينَ يَتَقَلَّبُونَ فِي رِيَاضِ الْجَنَّةِ قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِأَرْبَعِينَ خَرِيفاً ثُمَّ قَالَ سَأَضْرِبُ لَكَ مَثَلَ ذَلِكَ إِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ سَفِينَتَيْنِ مُرَّ بِهِمَا عَلَى عَاشِرٍ فَنَظَرَ فِي إِحْدَاهُمَا فَلَمْ يَرَ فِيهَا شَيْئاً فَقَالَ أَسْرِبُوهَا وَنَظَرَ فِي الأخْرَى فَإِذَا هِيَ مَوْقُورَةٌ فَقَالَ احْبِسُوهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après al-ʿAlā', d'après Ibn Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, les pauvres parmi les musulmans se déplaceront dans les jardins du Paradis quarante automnes avant leurs riches. » Puis il dit : « Je vais te donner un exemple de cela : cet exemple est comparable à deux navires qui passèrent devant un percepteur. Il regarda dans l'un d'eux, n'y vit rien, et dit : “Laissez-les passer.” Puis il regarda dans l'autre, et voilà qu'il était chargé ; il dit alors : “Retenez-les.” »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) الْمَصَائِبُ مِنَحٌ مِنَ الله وَالْفَقْرُ مَخْزُونٌ عِنْدَ الله.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Saʿdān
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les épreuves sont des dons de Dieu, et la pauvreté est un trésor auprès de Dieu. »
3ـ وَعَنْهُ رَفَعَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَا عَلِيُّ إِنَّ الله جَعَلَ الْفَقْرَ أَمَانَةً عِنْدَ خَلْقِهِ فَمَنْ سَتَرَهُ أَعْطَاهُ الله مِثْلَ أَجْرِ الصَّائِمِ الْقَائِمِ وَمَنْ أَفْشَاهُ إِلَى مَنْ يَقْدِرُ عَلَى قَضَاءِ حَاجَتِهِ فَلَمْ يَفْعَلْ فَقَدْ قَتَلَهُ أَمَا إِنَّهُ مَا قَتَلَهُ بِسَيْفٍ وَلا رُمْحٍ وَلَكِنَّهُ قَتَلَهُ بِمَا نَكَى مِنْ قَلْبِهِ.
IsnādEt d'après lui (le même auteur), remontant jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et sa Famille) a dit : « Ô ʿAlī ! En vérité, Allah a fait de la pauvreté un dépôt (amāna) auprès de Ses créatures. Quiconque la cache, Allah lui accorde une récompense équivalente à celle du jeûneur qui se lève en prière la nuit. Quant à celui qui la divulgue auprès de quelqu’un qui a le pouvoir de satisfaire son besoin mais ne le fait pas, celui-là l’a tué. Certes, il ne l’a tué ni par une épée ni par une lance, mais il l’a tué par ce qu’il a brisé dans son cœur. »
4ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ دَاوُدَ الْحَذَّاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَغِيرٍ عَنْ جَدِّهِ شُعَيْبٍ عَنْ مُفَضَّلٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) كُلَّمَا ازْدَادَ الْعَبْدُ إِيمَاناً ازْدَادَ ضِيقاً فِي مَعِيشَتِهِ.
IsnādD'après lui (le cheikh), d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Dāwūd al-Ḥadhdhā', d'après Muḥammad ibn Ṣaghīr, d'après son grand-père Shuʿayb, d'après al-Mufaḍḍal
Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Plus le serviteur augmente en foi [īmān], plus sa vie se resserre en moyens de subsistance [maʿīša]. »
5ـ وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لَوْ لا إِلْحَاحُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الله فِي طَلَبِ الرِّزْقِ لَنَقَلَهُمْ مِنَ الْحَالِ الَّتِي هُمْ فِيهَا إِلَى حَالٍ أَضْيَقَ مِنْهَا.
Isnād5. Et d'après sa chaîne de transmission, il a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Si ce n'était l'insistance des croyants auprès de Dieu dans la demande de la subsistance (rizq), Il les aurait fait passer de l'état où ils se trouvent à un état plus étroit que celui-ci. »
6ـ عَنْهُ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا أُعْطِيَ عَبْدٌ مِنَ الدُّنْيَا إِلا اعْتِبَاراً وَمَا زُوِيَ عَنْهُ إِلا اخْتِبَاراً.
IsnādD'après lui, d'après certains de ses compagnons, remontant (par chaîne élevée)
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il n'est rien donné à un serviteur de ce bas monde si ce n'est à titre d'exemple (à méditer pour tirer des leçons), et il n'en est rien retiré si ce n'est à titre d'épreuve (pour tester sa foi). »
7ـ عَنْهُ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ وَأَبِي إِسْحَاقَ الْخَفَّافِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَيْسَ لِمُصَاصِ شِيعَتِنَا فِي دَوْلَةِ الْبَاطِلِ إِلا الْقُوتُ شَرِّقُوا إِنْ شِئْتُمْ أَوْ غَرِّبُوا لَنْ تُرْزَقُوا إِلا الْقُوتَ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Nūḥ b. Shuʿayb et Abī Isḥāq al-Khaffāf, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
Il n'y a pour l'élite de nos partisans (Shīʿa), durant le règne du Faux (dawlat al-bāṭil), que le nécessaire (al-qūt). Que vous alliez vers l'est ou vers l'ouest, vous n'obtiendrez que le nécessaire.
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الأشْعَرِيِّ عَنْ بَعْضِ مَشَايِخِهِ عَنْ إِدْرِيسَ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَا عَلِيُّ الْحَاجَةُ أَمَانَةُ الله عِنْدَ خَلْقِهِ فَمَنْ كَتَمَهَا عَلَى نَفْسِهِ أَعْطَاهُ الله ثَوَابَ مَنْ صَلَّى وَمَنْ كَشَفَهَا إِلَى مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُفَرِّجَ عَنْهُ وَلَمْ يَفْعَلْ فَقَدْ قَتَلَهُ أَمَا إِنَّهُ لَمْ يَقْتُلْهُ بِسَيْفٍ وَلا سِنَانٍ وَلا سَهْمٍ وَلَكِنْ قَتَلَهُ بِمَا نَكَى مِنْ قَلْبِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan al‑Ashʿarī d'après certains de ses maîtres d'après Idrīs ibn ʿAbd Allāh d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al‑Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Ô ʿAlī, le besoin (al‑ḥāja) est un dépôt de Dieu (amānat Allāh) auprès de Ses créatures. Quiconque le dissimule en lui-même, Dieu lui accorde la récompense de celui qui prie. Et quiconque le dévoile à quelqu'un qui a le pouvoir de lui apporter le soulagement mais ne le fait pas, celui-là l'a tué. Certes, il ne l'a pas tué par l'épée, ni par la lance, ni par la flèche, mais il l'a tué par ce qui a brisé son cœur. »
9ـ وَعَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَعْدَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَلْتَفِتُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى فُقَرَاءِ الْمُؤْمِنِينَ شَبِيهاً بِالْمُعْتَذِرِ إِلَيْهِمْ فَيَقُولُ وَعِزَّتِي وَجَلالِي مَا أَفْقَرْتُكُمْ فِي الدُّنْيَا مِنْ هَوَانٍ بِكُمْ عَلَيَّ وَلَتَرَوُنَّ مَا أَصْنَعُ بِكُمُ الْيَوْمَ فَمَنْ زَوَّدَ أَحَداً مِنْكُمْ فِي دَارِ الدُّنْيَا مَعْرُوفاً فَخُذُوا بِيَدِهِ فَأَدْخِلُوهُ الْجَنَّةَ قَالَ فَيَقُولُ رَجُلٌ مِنْهُمْ يَا رَبِّ إِنَّ أَهْلَ الدُّنْيَا تَنَافَسُوا فِي دُنْيَاهُمْ فَنَكَحُوا النِّسَاءَ وَلَبِسُوا الثِّيَابَ اللَّيِّنَةَ وَأَكَلُوا الطَّعَامَ وَسَكَنُوا الدُّورَ وَرَكِبُوا الْمَشْهُورَ مِنَ الدَّوَابِّ فَأَعْطِنِي مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُمْ فَيَقُولُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَكَ وَلِكُلِّ عَبْدٍ مِنْكُمْ مِثْلُ مَا أَعْطَيْتُ أَهْلَ الدُّنْيَا مُنْذُ كَانَتِ الدُّنْيَا إِلَى أَنِ انْقَضَتِ الدُّنْيَا سَبْعُونَ ضِعْفاً.
10ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَهْلٍ وَإِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبَّادٍ جَمِيعاً يَرْفَعَانِهِ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا كَانَ مِنْ وُلْدِ آدَمَ مُؤْمِنٌ إِلا فَقِيراً وَلا كَافِرٌ إِلا غَنِيّاً حَتَّى جَاءَ إِبْرَاهِيمُ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا فَصَيَّرَ الله فِي هَؤُلاءِ أَمْوَالاً وَحَاجَةً وَفِي هَؤُلاءِ أَمْوَالاً وَحَاجَةً.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Ibrāhīm b. ʿUqba, d'après Ismāʿīl b. Sahl et Ismāʿīl b. ʿAbbād, tous deux l'élevant jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il n'y avait, parmi les enfants d'Adam, aucun croyant qui ne fût pauvre, et aucun mécréant qui ne fût riche, jusqu'à ce que vînt Ibrāhīm (Abraham, sur lui la paix), qui dit : « Seigneur, ne fais pas de nous une tentation (fitna) pour ceux qui ont mécru. » Alors Dieu octroya aux uns [les croyants] des biens et le besoin [d'en avoir], et aux autres [les mécréants] des biens et le besoin [d'en avoir].
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مُوسِرٌ إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) نَقِيُّ الثَّوْبِ فَجَلَسَ إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَجَاءَ رَجُلٌ مُعْسِرٌ دَرِنُ الثَّوْبِ فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِ الْمُوسِرِ فَقَبَضَ الْمُوسِرُ ثِيَابَهُ مِنْ تَحْتِ فَخِذَيْهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَ خِفْتَ أَنْ يَمَسَّكَ مِنْ فَقْرِهِ شَيْءٌ قَالَ لا قَالَ فَخِفْتَ أَنْ يُصِيبَهُ مِنْ غِنَاكَ شَيْءٌ قَالَ لا قَالَ فَخِفْتَ أَنْ يُوَسِّخَ ثِيَابَكَ قَالَ لا قَالَ فَمَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ فَقَالَ يَا رَسُولَ الله إِنَّ لِي قَرِيناً يُزَيِّنُ لِي كُلَّ قَبِيحٍ وَيُقَبِّحُ لِي كُلَّ حَسَنٍ وَقَدْ جَعَلْتُ لَهُ نِصْفَ مَالِي فَقَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لِلْمُعْسِرِ أَ تَقْبَلُ قَالَ لا فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ وَلِمَ قَالَ أَخَافُ أَنْ يَدْخُلَنِي مَا دَخَلَكَ.
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقَاسَانِيِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ فِي مُنَاجَاةِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) يَا مُوسَى إِذَا رَأَيْتَ الْفَقْرَ مُقْبِلاً فَقُلْ مَرْحَباً بِشِعَارِ الصَّالِحِينَ وَإِذَا رَأَيْتَ الْغِنَى مُقْبِلاً فَقُلْ ذَنْبٌ عُجِّلَتْ عُقُوبَتُهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après ʿAlī ibn Muḥammad al-Qāsānī, d'après al-Qāsim ibn Muḥammad, d'après Sulaymān ibn Dāwūd al-Minqarī, d'après Ḥafṣ ibn Ghiyāth, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit, au sujet de la confidentielle prière de Moïse (que la paix soit sur lui) : « Ô Moïse ! Lorsque tu vois la pauvreté s'avancer, dis : “Bienvenue à l'emblème des justes !” Et lorsque tu vois la richesse s'avancer, dis : “Un péché dont le châtiment a été hâté.” »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالصَّبْرِ وَهُمُ الَّذِينَ يَرَوْنَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ.
Isnād13. ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Bienheureux les misérables pour leur patience : ce sont eux qui voient la malakūt (domaine invisible et souverain) des cieux et de la terre. »
14ـ وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَا مَعْشَرَ الْمَسَاكِينِ طِيبُوا نَفْساً وَأَعْطُوا الله الرِّضَا مِنْ قُلُوبِكُمْ يُثِبْكُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى فَقْرِكِمْ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَلا ثَوَابَ لَكُمْ.
Isnād14 – Et par sa chaîne de transmission
a dit le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sa Famille) : « Ô assemblée des pauvres, soyez satisfaits et agréez Dieu de vos cœurs, Dieu Puissant et Majestueux vous récompensera pour votre pauvreté ; mais si vous ne le faites pas, il n’y aura point de récompense pour vous. »
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عِيسَى الْفَرَّاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَمَرَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى مُنَادِياً يُنَادِي بَيْنَ يَدَيْهِ أَيْنَ الْفُقَرَاءُ فَيَقُومُ عُنُقٌ مِنَ النَّاسِ كَثِيرٌ فَيَقُولُ عِبَادِي فَيَقُولُونَ لَبَّيْكَ رَبَّنَا فَيَقُولُ إِنِّي لَمْ أُفْقِرْكُمْ لِهَوَانٍ بِكُمْ عَلَيَّ وَلَكِنِّي إِنَّمَا اخْتَرْتُكُمْ لِمِثْلِ هَذَا الْيَوْمِ تَصَفَّحُوا وُجُوهَ النَّاسِ فَمَنْ صَنَعَ إِلَيْكُمْ مَعْرُوفاً لَمْ يَصْنَعْهُ إِلا فِيَّ فَكَافُوهُ عَنِّي بِالْجَنَّةِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après ʿĪsā al Farrā', d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, Dieu — béni et exalté soit-Il — ordonnera à un héraut de proclamer devant Lui : Où sont les pauvres ? Alors un grand nombre de personnes se lèveront. Dieu dira : Mes serviteurs ! Ils répondront : Nous voilà, notre Seigneur ! Il dira : Je ne vous ai pas appauvris par mépris envers vous, mais Je vous ai choisis pour un jour comme celui-ci. Scrutez les visages des gens : quiconque vous a fait du bien sans le faire que pour Moi, récompensez-le de Ma part par le Paradis. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ الْحَذَّاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَغِيرٍ عَنْ جَدِّهِ شُعَيْبٍ عَنْ مُفَضَّلٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لَوْ لا إِلْحَاحُ هَذِهِ الشِّيعَةِ عَلَى الله فِي طَلَبِ الرِّزْقِ لَنَقَلَهُمْ مِنَ الْحَالِ الَّتِي هُمْ فِيهَا إِلَى مَا هُوَ أَضْيَقُ مِنْهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Ibrāhīm al-Ḥadhdhā’, d’après Muḥammad ibn Ṣaghīr, d’après son grand-père Shuʿayb, d’après Mufaḍḍal
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Si ce n’était l’insistance de cette shīʿa (communauté des partisans des Imams) auprès de Dieu dans la demande de la subsistance (rizq), Il les aurait fait passer de l’état où ils se trouvent à quelque chose de plus étroit que cela. »
17ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ كَثِيرٍ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لِي أَ مَا تَدْخُلُ السُّوقَ أَ مَا تَرَى الْفَاكِهَةَ تُبَاعُ وَالشَّيْءَ مِمَّا تَشْتَهِيهِ فَقُلْتُ بَلَى فَقَالَ أَمَا إِنَّ لَكَ بِكُلِّ مَا تَرَاهُ فَلا تَقْدِرُ عَلَى شِرَائِهِ حَسَنَةً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Kathīr al-Khazzāz, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) —
Il m'a dit : « Ne vas-tu pas au marché ? Ne vois-tu pas les fruits vendus, ainsi que d'autres choses que tu désires ? » Je répondis : « Si. » Il dit alors : « Sache qu'il y a pour toi, pour chaque chose que tu vois sans pouvoir l'acheter, une bonne action (ḥasana). »
18ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله جَلَّ ثَنَاؤُهُ لَيَعْتَذِرُ إِلَى عَبْدِهِ الْمُؤْمِنِ الْمُحْوِجِ فِي الدُّنْيَا كَمَا يَعْتَذِرُ الأخُ إِلَى أَخِيهِ فَيَقُولُ وَعِزَّتِي وَجَلالِي مَا أَحْوَجْتُكَ فِي الدُّنْيَا مِنْ هَوَانٍ كَانَ بِكَ عَلَيَّ فَارْفَعْ هَذَا السَّجْفَ فَانْظُرْ إِلَى مَا عَوَّضْتُكَ مِنَ الدُّنْيَا قَالَ فَيَرْفَعُ فَيَقُولُ مَا ضَرَّنِي مَا مَنَعْتَنِي مَعَ مَا عَوَّضْتَنِي.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après ʿAlī ibn ʿAffān, d'après Mufaḍḍal ibn ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Allah — que Sa louange soit exaltée — présente Ses excuses à Son serviteur croyant qu'Il a éprouvé par le besoin en ce bas monde, comme un frère présente ses excuses à son frère. Il dit : "Par Ma puissance et Ma majesté, Je ne t'ai pas éprouvé par le besoin en ce bas monde à cause d'un mépris que J'aurais pour toi. Soulève donc ce voile et regarde ce dont Je t'ai dédommagé en échange de ce bas monde." Il (l'Imam) dit : "Alors il (le serviteur) soulève (le voile) et dit : 'Ce que Tu m'as refusé ne m'a nullement nui, étant donné ce dont Tu m'as dédommagé.'" »
19ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ قَامَ عُنُقٌ مِنَ النَّاسِ حَتَّى يَأْتُوا بَابَ الْجَنَّةِ فَيَضْرِبُوا بَابَ الْجَنَّةِ فَيُقَالُ لَهُمْ مَنْ أَنْتُمْ فَيَقُولُونَ نَحْنُ الْفُقَرَاءُ فَيُقَالُ لَهُمْ أَ قَبْلَ الْحِسَابِ فَيَقُولُونَ مَا أَعْطَيْتُمُونَا شَيْئاً تُحَاسِبُونَّا عَلَيْهِ فَيَقُولُ الله عَزَّ وَجَلَّ صَدَقُوا ادْخُلُوا الْجَنَّةَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām ibn al-Ḥakam, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, un groupe de gens se lèvera jusqu’à parvenir à la porte du Paradis. Ils frapperont à la porte du Paradis, et on leur dira : “Qui êtes-vous ?” Ils répondront : “Nous sommes les pauvres (fuqarāʾ).” On leur dira : “Avant même le Jugement ?” Ils répondront : “Vous ne nous avez rien donné dont vous puissiez nous demander compte.” Alors Dieu, Puissant et Majestueux, dira : “Ils ont dit vrai. Entrez au Paradis.” »
20ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ مُبَارَكٍ غُلامِ شُعَيْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ إِنِّي لَمْ أُغْنِ الْغَنِيَّ لِكَرَامَةٍ بِهِ عَلَيَّ وَلَمْ أُفْقِرِ الْفَقِيرَ لِهَوَانٍ بِهِ عَلَيَّ وَهُوَ مِمَّا ابْتَلَيْتُ بِهِ الأغْنِيَاءَ بِالْفُقَرَاءِ وَلَوْ لا الْفُقَرَاءُ لَمْ يَسْتَوْجِبِ الأغْنِيَاءُ الْجَنَّةَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après ʿUthmān b. ʿĪsā d'après Mubārak, le servant de Shuʿayb
Il dit : J'ai entendu Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) dire : "Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : 'Je n'ai pas enrichi le riche en raison d'une dignité qu'il aurait auprès de Moi, et Je n'ai pas appauvri le pauvre en raison d'une bassesse qu'il aurait auprès de Moi. Cela fait partie des choses par lesquelles J'éprouve les riches par les pauvres. Sans les pauvres, les riches n'auraient pas mérité le Paradis.'"
21ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عِيسَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ وَالْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالا قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَيَاسِيرُ شِيعَتِنَا أُمَنَاؤُنَا عَلَى مَحَاوِيجِهِمْ فَاحْفَظُونَا فِيهِمْ يَحْفَظْكُمُ الله.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Isḥāq ibn ʿĪsā, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār et al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Ils dirent tous deux : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les aisés parmi nos shīʿites (partisans) sont nos dépositaires (trustés) vis-à-vis de leurs nécessiteux ; préservez-nous donc en eux, afin que Dieu vous préserve. »
22ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) الْفَقْرُ أَزْيَنُ لِلْمُؤْمِنِ مِنَ الْعِذَارِ عَلَى خَدِّ الْفَرَسِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « La pauvreté est plus parure pour le croyant que la tache blanche sur la joue du cheval. »
23ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ غَالِبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ سَأَلْتُ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلَوْ لا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً قَالَ عَنَى بِذَلِكَ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَنْ يَكُونُوا عَلَى دِينٍ وَاحِدٍ كُفَّاراً كُلَّهُمْ لَجَعَلْنا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّةٍ وَلَوْ فَعَلَ الله ذَلِكَ بِأُمَّةِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لَحَزِنَ الْمُؤْمِنُونَ وَغَمَّهُمْ ذَلِكَ وَلَمْ يُنَاكِحُوهُمْ وَلَمْ يُوَارِثُوهُمْ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Ghālib, d'après son père, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab