1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقْسِمُ لَحَظَاتِهِ بَيْنَ أَصْحَابِهِ فَيَنْظُرُ إِلَى ذَا وَيَنْظُرُ إِلَى ذَا بِالسَّوِيَّةِ قَالَ وَلَمْ يَبْسُطْ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) رِجْلَيْهِ بَيْنَ أَصْحَابِهِ قَطُّ وَإِنْ كَانَ لَيُصَافِحُهُ الرَّجُلُ فَمَا يَتْرُكُ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَدَهُ مِنْ يَدِهِ حَتَّى يَكُونَ هُوَ التَّارِكَ فَلَمَّا فَطَنُوا لِذَلِكَ كَانَ الرَّجُلُ إِذَا صَافَحَهُ قَالَ بِيَدِهِ فَنَزَعَهَا مِنْ يَدِهِ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après Jamīl ibn Darrāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) répartissait ses regards entre ses compagnons : il regardait celui-ci et celui-là avec égalité. Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) n’a jamais étendu ses deux jambes en présence de ses compagnons. Et lorsque quelqu’un lui serrait la main, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ne retirait pas sa main de la sienne avant que l’autre ne la retire lui-même. Quand ils s’en aperçurent, l’homme, lorsqu’il lui serrait la main, retirait sa main de la sienne. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَمَّرِ بْنِ خَلادٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا كَانَ الرَّجُلُ حَاضِراً فَكَنِّهِ وَإِذَا كَانَ غَائِباً فَسَمِّهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Muʿammar b. Khallād d'après Abū l-Ḥasan (sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque l'homme est présent, adresse-toi à lui par son surnom (kunyah) ; et lorsqu'il est absent, nomme-le par son nom. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِذَا أَحَبَّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ فَلْيَسْأَلْهُ عَنِ اسْمِهِ وَاسْمِ أَبِيهِ وَاسْمِ قَبِيلَتِهِ وَعَشِيرَتِهِ فَإِنَّ مِنْ حَقِّهِ الْوَاجِبِ وَصِدْقِ الإخَاءِ أَنْ يَسْأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ وَإِلا فَإِنَّهَا مَعْرِفَةُ حُمْقٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : Lorsque l'un de vous aime son frère musulman, qu'il l'interroge sur son nom, le nom de son père, le nom de sa tribu et de son clan. Car il est de son devoir obligatoire et de la sincérité de la fraternité qu'il l'interroge à ce sujet. Sinon, il s'agit d'une connaissance insensée. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ قُدَامَةُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَوْماً لِجُلَسَائِهِ تَدْرُونَ مَا الْعَجْزُ قَالُوا الله وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ فَقَالَ الْعَجْزُ ثَلاثَةٌ أَنْ يَبْدُرَ أَحَدُكُمْ بِطَعَامٍ يَصْنَعُهُ لِصَاحِبِهِ فَيُخْلِفَهُ وَلا يَأْتِيَهُ وَالثَّانِيَةُ أَنْ يَصْحَبَ الرَّجُلُ مِنْكُمُ الرَّجُلَ أَوْ يُجَالِسَهُ يُحِبُّ أَنْ يَعْلَمَ مَنْ هُوَ وَمِنْ أَيْنَ هُوَ فَيُفَارِقَهُ قَبْلَ أَنْ يَعْلَمَ ذَلِكَ وَالثَّالِثَةُ أَمْرُ النِّسَاءِ يَدْنُو أَحَدُكُمْ مِنْ أَهْلِهِ فَيَقْضِي حَاجَتَهُ وَهِيَ لَمْ تَقْضِ حَاجَتَهَا فَقَالَ عَبْدُ الله بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فَكَيْفَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ الله قَالَ يَتَحَوَّشُ وَيَمْكُثُ حَتَّى يَأْتِيَ ذَلِكَ مِنْهُمَا جَمِيعاً قَالَ وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ مِنْ أَعْجَزِ الْعَجْزِ رَجُلاً لَقِيَ رَجُلاً فَأَعْجَبَهُ نَحْوُهُ فَلَمْ يَسْأَلْهُ عَنِ اسْمِهِ وَنَسَبِهِ وَمَوْضِعِهِ.
5ـ وَعَنْهُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ لا تُذْهِبِ الْحِشْمَةَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ أَخِيكَ أَبْقِ مِنْهَا فَإِنَّ ذَهَابَهَا ذَهَابُ الْحَيَاءِ.
Isnād5. Et d'après lui, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il dit : J'ai entendu Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) dire : « Ne fais pas disparaître entièrement la réserve pudique (ḥishma) entre toi et ton frère ; préserve-en une partie, car sa disparition est la disparition de la pudeur (ḥayā'). »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ وَاصِلٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لا تَثِقْ بِأَخِيكَ كُلَّ الثِّقَةِ فَإِنَّ صِرْعَةَ الإسْتِرْسَالِ لَنْ تُسْتَقَالَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après ʿAlī b. Ismāʿīl d'après ʿAbd Allāh b. Wāṣil d'après ʿAbd Allāh b. Sinān
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui, l'Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq) a dit : « N'accorde pas à ton frère une confiance totale, car la chute due à un abandon excessif (al-istirsāl) ne sera jamais pardonnée. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ مُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ وَعُثْمَانَ بْنِ سُلَيْمَانَ النَّخَّاسِ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ وَيُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ قَالا قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) اخْتَبِرُوا إِخْوَانَكُمْ بِخَصْلَتَيْنِ فَإِنْ كَانَتَا فِيهِمْ وَإِلا فَاعْزُبْ ثُمَّ اعْزُبْ ثُمَّ اعْزُبْ مُحَافَظَةٍ عَلَى الصَّلَوَاتِ فِي مَوَاقِيتِهَا وَالْبِرِّ بِالإخْوَانِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d’après Muʿallā ibn Khunays et ʿUthmān ibn Sulaymān al-Nakhkhās, d’après Mufaḍḍal ibn ʿUmar et Yūnus ibn Ẓibyān
Les deux [Mufaḍḍal et Yūnus] dirent : Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Mettez vos frères à l’épreuve par deux qualités. Si elles se trouvent en eux, [considérez-les comme frères] ; sinon, éloignez-vous, puis éloignez-vous, puis éloignez-vous : l’observance des prières à leurs heures prescrites, et la bienfaisance envers les frères dans l’adversité et la prospérité. »