1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْعَلاءِ بْنِ الْفُضَيْلِ وَحَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ انْظُرْ قَلْبَكَ فَإِذَا أَنْكَرَ صَاحِبَكَ فَإِنَّ أَحَدَكُمَا قَدْ أَحْدَثَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après Muḥammad b. Sinān d'après al-ʿAlāʾ b. al-Fuḍayl et Ḥammād b. ʿUthmān
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Observe ton cœur : s'il désavoue ton compagnon, alors l'un de vous deux a innové (a commis une faute). »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً يَسْأَلُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ الرَّجُلُ يَقُولُ أَوَدُّكَ فَكَيْفَ أَعْلَمُ أَنَّهُ يَوَدُّنِي فَقَالَ امْتَحِنْ قَلْبَكَ فَإِنْ كُنْتَ تَوَدُّهُ فَإِنَّهُ يَوَدُّكَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après al-Ḥasan b. Yūsuf, d'après Zakariyyā b. Muḥammad, d'après Ṣāliḥ b. al-Ḥakam
Il dit : J'ai entendu un homme interroger Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix). Il dit : l'homme [demanda] : « Je dis : je t'aime. Comment [donc] puis-je savoir qu'il m'aime ? » Il (l'Imam) dit : « Éprouve ton cœur : si tu l'aimes, alors [sache qu']il t'aime. »
3ـ أَبُو بَكْرٍ الْحَبَّالُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى الْقَطَّانِ الْمَدَائِنِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ حَدَّثَنَا مَسْعَدَةُ بْنُ الْيَسَعِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ (عَلَيهِما السَّلام) إِنِّي وَالله لأحِبُّكَ فَأَطْرَقَ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ صَدَقْتَ يَا أَبَا بِشْرٍ سَلْ قَلْبَكَ عَمَّا لَكَ فِي قَلْبِي مِنْ حُبِّكَ فَقَدْ أَعْلَمَنِي قَلْبِي عَمَّا لِي فِي قَلْبِكَ.
IsnādAbū Bakr al-Ḥabbāl, d'après Muḥammad b. ʿĪsā al-Qaṭṭān al-Madāʾinī, qui a dit : j'ai entendu mon père dire : Masʿada b. al-Yasaʿ nous a rapporté, qui a dit :
J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar b. Muḥammad (sur eux deux la paix) : « Par Dieu, certes je t'aime. » Il baissa la tête, puis la releva et dit : « Tu as dit vrai, ô Abā Bishr. Interroge ton cœur au sujet de l'amour que tu as pour moi dans mon cœur, car mon cœur m'a déjà informé de ce que j'ai dans ton cœur. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ قَالَ قُلْتُ لأبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) لا تَنْسَنِي مِنَ الدُّعَاءِ قَالَ أَ وَتَعْلَمُ أَنِّي أَنْسَاكَ قَالَ فَتَفَكَّرْتُ فِي نَفْسِي وَقُلْتُ هُوَ يَدْعُو لِشِيعَتِهِ وَأَنَا مِنْ شِيعَتِهِ قُلْتُ لا لا تَنْسَانِي قَالَ وَكَيْفَ عَلِمْتَ ذَلِكَ قُلْتُ إِنِّي مِنْ شِيعَتِكَ وَإِنَّكَ لَتَدْعُو لَهُمْ فَقَالَ هَلْ عَلِمْتَ بِشَيْءٍ غَيْرِ هَذَا قَالَ قُلْتُ لا قَالَ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْلَمَ مَا لَكَ عِنْدِي فَانْظُرْ إِلَى مَا لِي عِنْدَكَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après ʿAlī ibn Asbāṭ d'après al-Ḥasan ibn al-Jahm
Il dit : Je dis à Abū al-Ḥasan (al-Imam ar-Riḍā, sur lui la paix) : « Ne m'oublie pas dans ta prière (duʿā') ! » Il dit : « Sais-tu que je t'oublie ? » Il dit (le rapporteur) : Je réfléchis en moi-même et me dis : « Il prie pour ses shīʿa (partisans) et je suis de ses shīʿa. » Je dis : « Non, tu ne m'oublies pas. » Il dit : « Et comment as-tu su cela ? » Je dis : « Je suis de tes shīʿa et tu pries pour eux. » Alors il dit : « Sais-tu autre chose que cela ? » Je dis : « Non. » Il dit : « Lorsque tu veux savoir quelle est ta place auprès de moi, regarde quelle est ma place auprès de toi. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ انْظُرْ قَلْبَكَ فَإِنْ أَنْكَرَ صَاحِبَكَ فَاعْلَمْ أَنَّ أَحَدَكُمَا قَدْ أَحْدَثَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après Jarrāḥ al-Madāʾinī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Examine ton cœur : si tu ressens de la répulsion envers ton compagnon, sache que l'un de vous deux a innové (dans la religion).