1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْمَدَائِنِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لِلْمُسْلِمِ عَلَى أَخِيهِ مِنَ الْحَقِّ أَنْ يُسَلِّمَ عَلَيْهِ إِذَا لَقِيَهُ وَيَعُودَهُ إِذَا مَرِضَ وَيَنْصَحَ لَهُ إِذَا غَابَ وَيُسَمِّتَهُ إِذَا عَطَسَ يَقُولَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ لا شَرِيكَ لَهُ وَيَقُولَ لَهُ يَرْحَمُكَ الله فَيُجِيبَهُ فَيَقُولَ لَهُ يَهْدِيكُمُ الله وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ وَيُجِيبَهُ إِذَا دَعَاهُ وَيَتْبَعَهُ إِذَا مَاتَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après Jarrāḥ al-Madā'inī
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il incombe au musulman, comme droit envers son frère, de le saluer lorsqu'il le rencontre, de le visiter lorsqu'il tombe malade, de lui être sincère lorsqu'il est absent, et de lui dire “Yasmituka” (formule de bénédiction pour l'éternuement) lorsqu'il éternue : qu'il dise “Louange à Allah, Seigneur des mondes, nul associé à Lui”, et qu'il lui dise “Qu'Allah te fasse miséricorde” ; alors l'autre lui répond en disant “Qu'Allah vous guide et améliore votre état”. Et (le musulman doit) répondre à son appel et suivre ses funérailles lorsqu'il meurt. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِذَا عَطَسَ الرَّجُلُ فَسَمِّتُوهُ وَلَوْ كَانَ مِنْ وَرَاءِ جَزِيرَةٍ وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى وَلَوْ مِنْ وَرَاءِ الْبَحْرِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Lorsqu’un homme éternue, répondez-lui par le tashmīt (formule de bénédiction “yarḥamuka Allāh” — que Dieu te fasse miséricorde), même s’il se trouve de l’autre côté d’une île.” Et dans une autre version : “Même de l’autre côté de la mer.” »
3ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مُثَنًّى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ يَزِيدَ وَمُعَمَّرِ بْنِ أَبِي زِيَادٍ وَابْنِ رِئَابٍ قَالُوا كُنَّا جُلُوساً عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِذْ عَطَسَ رَجُلٌ فَمَا رَدَّ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ الْقَوْمِ شَيْئاً حَتَّى ابْتَدَأَ هُوَ فَقَالَ سُبْحَانَ الله أَ لا سَمَّتُّمْ إِنَّ مِنْ حَقِّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ أَنْ يَعُودَهُ إِذَا اشْتَكَى وَأَنْ يُجِيبَهُ إِذَا دَعَاهُ وَأَنْ يَشْهَدَهُ إِذَا مَاتَ وَأَنْ يُسَمِّتَهُ إِذَا عَطَسَ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī, d'après Muthannā, d'après Isḥāq b. Yazīd, Muʿammar b. Abī Ziyād et Ibn Riʾāb
Ils dirent : Nous étions assis auprès d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) lorsqu'un homme éternua. Aucun des gens présents ne lui répondit quoi que ce soit, jusqu'à ce que l'Imam lui-même prît l'initiative et dit : Gloire à Dieu ! N'avez-vous pas prononcé la formule de bénédiction (tashmīt) ? En vérité, il est du droit du musulman envers le musulman de lui rendre visite lorsqu'il tombe malade, de répondre à son invitation lorsqu'il l'invite, d'assister à ses funérailles lorsqu'il meurt, et de prononcer la formule de bénédiction (tashmīt) pour lui lorsqu'il éternue.
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى قَالَ كُنْتُ عِنْدَ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) فَعَطَسَ فَقُلْتُ لَهُ صَلَّى الله عَلَيْكَ ثُمَّ عَطَسَ فَقُلْتُ صَلَّى الله عَلَيْكَ ثُمَّ عَطَسَ فَقُلْتُ صَلَّى الله عَلَيْكَ وَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِذَا عَطَسَ مِثْلُكَ نَقُولُ لَهُ كَمَا يَقُولُ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ يَرْحَمُكَ الله أَوْ كَمَا نَقُولُ قَالَ نَعَمْ أَ لَيْسَ تَقُولُ صَلَّى الله عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ قُلْتُ بَلَى قَالَ ارْحَمْ مُحَمَّداً وَآلَ مُحَمَّدٍ قَالَ بَلَى وَقَدْ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَرَحِمَهُ وَإِنَّمَا صَلَوَاتُنَا عَلَيْهِ رَحْمَةٌ لَنَا وَقُرْبَةٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, qui a dit :
5ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ التَّثَاؤُبُ مِنَ الشَّيْطَانِ وَالْعَطْسَةُ مِنَ الله عَزَّ وَجَلَّ.
Isnādd'après lui (al-Barqī), d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr
Il a dit : J'ai entendu ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) dire : « Le bâillement vient du Diable (al-Shayṭān) et l'éternuement vient de Dieu, Puissant et Majestueux. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ قَالَ سَأَلْتُ الْعَالِمَ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْعَطْسَةِ وَمَا الْعِلَّةُ فِي الْحَمْدِ لله عَلَيْهَا فَقَالَ إِنَّ لله نِعَماً عَلَى عَبْدِهِ فِي صِحَّةِ بَدَنِهِ وَسَلامَةِ جَوَارِحِهِ وَإِنَّ الْعَبْدَ يَنْسَى ذِكْرَ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى ذَلِكَ وَإِذَا نَسِيَ أَمَرَ الله الرِّيحَ فَتَجَاوَزَ فِي بَدَنِهِ ثُمَّ يُخْرِجُهَا مِنْ أَنْفِهِ فَيَحْمَدُ الله عَلَى ذَلِكَ فَيَكُونُ حَمْدُهُ عِنْدَ ذَلِكَ شُكْراً لِمَا نَسِيَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād, qui dit :
J'ai interrogé l'Imam (que la paix soit sur lui) au sujet de l'éternuement et de la raison pour laquelle on doit louer Dieu à cette occasion. Il a dit : « Dieu accorde à Son serviteur des bienfaits concernant la santé de son corps et l'intégrité de ses membres. Or, le serviteur oublie de mentionner Dieu — Puissant et Majestueux — pour cela. Lorsqu'il oublie, Dieu ordonne au vent de parcourir son corps, puis Il le fait sortir par son nez ; alors l'homme loue Dieu pour cela, et cette louange devient une reconnaissance (shukr) pour ce qu'il avait oublié. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ يُونُسَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَأَحْصَيْتُ فِي الْبَيْتِ أَرْبَعَةَ عَشَرَ رَجُلاً فَعَطَسَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَمَا تَكَلَّمَ أَحَدٌ مِنَ الْقَوْمِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَ لا تُسَمِّتُونَ أَ لا تُسَمِّتُونَ مِنْ حَقِّ الْمُؤْمِنِ عَلَى الْمُؤْمِنِ إِذَا مَرِضَ أَنْ يَعُودَهُ وَإِذَا مَاتَ أَنْ يَشْهَدَ جَنَازَتَهُ وَإِذَا عَطَسَ أَنْ يُسَمِّتَهُ أَوْ قَالَ يُشَمِّتَهُ وَإِذَا دَعَاهُ أَنْ يُجِيبَهُ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Jaʿfar b. Yūnus, d'après Dāwūd b. al-Ḥuṣayn
8ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) نِعْمَ الشَّيْءُ الْعَطْسَةُ تَنْفَعُ فِي الْجَسَدِ وَتُذَكِّرُ بِالله عَزَّ وَجَلَّ قُلْتُ إِنَّ عِنْدَنَا قَوْماً يَقُولُونَ لَيْسَ لِرَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فِي الْعَطْسَةِ نَصِيبٌ فَقَالَ إِنْ كَانُوا كَاذِبِينَ فَلا نَالَهُمْ شَفَاعَةُ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه).
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. Sālim, d’après Aḥmad b. al-Naḍr, d’après ʿAmr b. Shimr, d’après Jābir, qui a dit :
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Quelle bonne chose que l’éternuement ! Il est bénéfique pour le corps et rappelle Dieu, Puissant et Majestueux. » Je dis : « Parmi nous, il y a des gens qui disent que l’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) n’a aucune part dans l’éternuement. » Il dit alors : « S’ils sont menteurs, que l’intercession de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ne leur parvienne pas ! »
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ عَطَسَ رَجُلٌ عِنْدَ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ الْحَمْدُ لله فَلَمْ يُسَمِّتْهُ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) وَقَالَ نَقَصَنَا حَقَّنَا ثُمَّ قَالَ إِذَا عَطَسَ أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلِ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ وَصَلَّى الله عَلَى مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ قَالَ فَقَالَ الرَّجُلُ فَسَمَّتَهُ أَبُو جَعْفَرٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après l'un de ses compagnons
Il a dit : Un homme éternua en présence d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) et dit : « Louange à Dieu (al-ḥamdu li-Llāh) ». Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) ne lui répondit pas par la formule de bénédiction (tashmīt) et dit : « Il a lésé notre droit. » Puis il ajouta : « Lorsque l'un de vous éternue, qu'il dise : Louange à Dieu, Seigneur des mondes, et que la prière de Dieu soit sur Muḥammad et les gens de sa maison (Ahl al-Bayt). » L'homme [répéta] alors [cette formule], et Abū Jaʿfar lui répondit par la bénédiction.
10ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْبَصْرِيِّ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ النَّاسَ يَكْرَهُونَ الصَّلاةَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ فِي ثَلاثَةِ مَوَاطِنَ عِنْدَ الْعَطْسَةِ وَعِنْدَ الذَّبِيحَةِ وَعِنْدَ الْجِمَاعِ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) مَا لَهُمْ وَيْلَهُمْ نَافَقُوا لَعَنَهُمُ الله.
Isnādde ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ismāʿīl al-Baṣrī, d'après al-Fuḍayl b. Yasār
Il dit : Je dis à Abī Jaʿfar (la paix soit sur lui) : « Les gens répugnent à prier sur Muḥammad et sur sa Famille (Āl) dans trois circonstances : lors de l’éternuement, lors de l’immolation et lors de l’acte conjugal. » Alors Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) dit : « Qu’ont-ils ? Malheur à eux ! Ils ont pratiqué l’hypocrisie. Que Dieu les maudisse ! »
11ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي خَلَفٍ قَالَ كَانَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِذَا عَطَسَ فَقِيلَ لَهُ يَرْحَمُكَ الله قَالَ يَغْفِرُ الله لَكُمْ وَيَرْحَمُكُمْ وَإِذَا عَطَسَ عِنْدَهُ إِنْسَانٌ قَالَ يَرْحَمُكَ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Saʿd b. Abī Khalaf
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) avait pour habitude, lorsqu'il éternuait et qu'on lui disait : « Que Dieu te fasse miséricorde », de répondre : « Que Dieu vous pardonne et vous fasse miséricorde. » Et lorsqu'une personne éternuait en sa présence, il disait : « Que Dieu — le Puissant et l'Exalté — te fasse miséricorde. »
12ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ أَوْ غَيْرِهِ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ عَطَسَ غُلامٌ لَمْ يَبْلُغِ الْحُلُمَ عِنْدَ النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ الْحَمْدُ لله فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بَارَكَ الله فِيكَ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après al-Nawfalī ou un autre, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Un jeune garçon n'ayant pas encore atteint l'âge de la puberté éternua en présence du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) et dit : « Louange à Dieu. » Alors le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui dit : « Que Dieu te bénisse. »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا عَطَسَ الرَّجُلُ فَلْيَقُلِ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ لا شَرِيكَ لَهُ وَإِذَا سَمَّتَ الرَّجُلُ فَلْيَقُلْ يَرْحَمُكَ الله وَإِذَا رَدَدْتَ فَلْيَقُلْ يَغْفِرُ الله لَكَ وَلَنَا فَإِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سُئِلَ عَنْ آيَةٍ أَوْ شَيْءٍ فِيهِ ذِكْرُ الله فَقَالَ كُلُّمَا ذُكِرَ الله فِيهِ فَهُوَ حَسَنٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam d'après Abān ibn ʿUthmān d'après Muḥammad ibn Muslim d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsqu'un homme éternue, qu'il dise : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes, Il n'a point d'associé." Lorsqu'on félicite l'homme (qui a éternué), qu'il dise : "Que Dieu te fasse miséricorde." Et lorsque tu réponds (à la félicitation), qu'il dise : "Que Dieu pardonne à toi et à nous." Car on interrogea l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) au sujet d'un verset ou d'une chose dans laquelle il y a mention de Dieu. Il dit : "Toute chose dans laquelle Dieu est mentionné est bonne." »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ نُعَيْمٍ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ عَطَسَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ ثُمَّ جَعَلَ إِصْبَعَهُ عَلَى أَنْفِهِ فَقَالَ رَغِمَ أَنْفِي لله رَغْماً دَاخِراً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après al-Ḥusayn ibn Nuʿaym, d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) éternua et dit : « Louange à Allah, Seigneur des mondes. » Puis il mit son doigt sur son nez et dit : « Que mon nez soit humilié devant Allah d'une humiliation profonde et soumise. »
15ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ قَالَ إِذَا عَطَسَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ عَلَى كُلِّ حَالٍ لَمْ يَجِدْ وَجَعَ الأذُنَيْنِ وَالأضْرَاسِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. Sālim, d'après Aḥmad b. al-Naḍr, d'après Muḥammad b. Marwān, qui l'a élevé (auprès de l'Imam)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque dit, lorsqu'il éternue : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes, en toute circonstance", ne ressentira aucune douleur aux oreilles ni aux molaires. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ أَوْ غَيْرِهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ فِي وَجَعِ الأضْرَاسِ وَوَجَعِ الآذَانِ إِذَا سَمِعْتُمْ مَنْ يَعْطِسُ فَابْدَءُوهُ بِالْحَمْدِ.
IsnādMuhammad ibn Yahyā, d'après Ahmad ibn Muhammad ou un autre, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Au sujet du mal de dents et du mal d'oreilles : lorsque vous entendez quelqu'un éternuer, commencez par le louer (en disant : al-ḥamdu li-Llāh).
17ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ سَمِعَ عَطْسَةً فَحَمِدَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَأَهْلِ بَيْتِهِ لَمْ يَشْتَكِ عَيْنَيْهِ وَلا ضِرْسَهُ ثُمَّ قَالَ إِنْ سَمِعْتَهَا فَقُلْهَا وَإِنْ كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ الْبَحْرُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après ʿUthmān, d'après Abū Usāma
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Quiconque entend un éternuement, loue Dieu — gloire à Lui, le Très-Haut — et prie sur le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) et sur les gens de sa maison, ne souffrira jamais de ses yeux ni de sa molaire. » Puis il ajouta : « Si tu l'entends (un éternuement), prononce cela, même si entre toi et lui (celui qui a éternué) se trouve la mer. »
18ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ عَطَسَ رَجُلٌ نَصْرَانِيٌّ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ الْقَوْمُ هَدَاكَ الله فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقُولُوا يَرْحَمُكَ الله فَقَالُوا لَهُ إِنَّهُ نَصْرَانِيٌّ فَقَالَ لا يَهْدِيهِ الله حَتَّى يَرْحَمَهُ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après certains de ses compagnons, d'après Ibn Abī Najrān, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : Un homme chrétien éternua auprès d'Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix). Les gens lui dirent : « Que Dieu te guide ! » Alors Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) dit : « Dites plutôt : Que Dieu te fasse miséricorde ! » Ils lui répondirent : « Mais c'est un chrétien ! » Il dit : « Dieu ne le guide pas avant de lui faire miséricorde. »
19ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِذَا عَطَسَ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ ثُمَّ سَكَتَ لِعِلَّةٍ تَكُونُ بِهِ قَالَتِ الْمَلائِكَةُ عَنْهُ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ فَإِنْ قَالَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ قَالَتِ الْمَلائِكَةُ يَغْفِرُ الله لَكَ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) الْعُطَاسُ لِلْمَرِيضِ دَلِيلُ الْعَافِيَةِ وَرَاحَةٌ لِلْبَدَنِ.
Isnād19. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit :
Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et sa Famille) a dit : « Lorsque l'homme musulman éternue puis se tait en raison d'une maladie qu'il a, les Anges disent de sa part : "Louange à Allāh, Seigneur des mondes." S'il dit : "Louange à Allāh, Seigneur des mondes", les Anges disent : "Qu'Allāh te pardonne." » Il a dit : « Et le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et sa Famille) a dit : "L'éternuement pour le malade est un signe de guérison et un repos pour le corps." »
20ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ الْعُطَاسُ يَنْفَعُ فِي الْبَدَنِ كُلِّهِ مَا لَمْ يَزِدْ عَلَى الثَّلاثِ فَإِذَا زَادَ عَلَى الثَّلاثِ فَهُوَ دَاءٌ وَسُقْمٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn Mūsā d'après Yaʿqūb ibn Yazīd d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā d'après ʿAbd aṣ-Ṣamad ibn Bashīr d'après Ḥudhayfa ibn Manṣūr d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam as-Ṣādiq) a dit : « L'éternuement est bénéfique pour tout le corps tant qu'il ne dépasse pas trois fois. Mais s'il dépasse trois fois, alors c'est une maladie et une faiblesse. »
21ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَضْرَمِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ أَنْكَرَ الأصْواتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ قَالَ الْعَطْسَةُ الْقَبِيحَةُ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-Kūfī d'après ʿAlī b. al-Ḥasan d'après ʿAlī b. Asbāṭ d'après son oncle Yaʿqūb b. Sālim d'après Abū Bakr al-Ḥaḍramī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « La plus détestable des voix est certes la voix des ânes » (Coran 31:19). Il dit : L'éternuement laid.
22ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ عَطَسَ ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى قَصَبَةِ أَنْفِهِ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ الْحَمْدُ لله حَمْداً كَثِيراً كَمَا هُوَ أَهْلُهُ وَصَلَّى الله عَلَى مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ وَآلِهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ مِنْ مَنْخِرِهِ الأيْسَرِ طَائِرٌ أَصْغَرُ مِنَ الْجَرَادِ وَأَكْبَرُ مِنَ الذُّبَابِ حَتَّى يَسِيرَ تَحْتَ الْعَرْشِ يَسْتَغْفِرُ الله لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après al-Qāsim ibn Yaḥyā, d’après son grand-père al-Ḥasan ibn Rāshid, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque éternue, puis place sa main sur l’arête de son nez, puis dit : « Louange à Dieu, Seigneur des mondes ; louange à Dieu, louange abondante comme Il le mérite ; et que Dieu prie sur Muḥammad, le Prophète, et sur sa famille, et qu’Il leur accorde la paix », alors sort de sa narine gauche un oiseau plus petit qu’une sauterelle et plus gros qu’une mouche, qui se dirige sous le Trône (ʿarsh) en implorant le pardon de Dieu pour lui jusqu’au Jour de la Résurrection.
23ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ رَوَاهُ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْعَامَّةِ قَالَ كُنْتُ أُجَالِسُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَلا وَالله مَا رَأَيْتُ مَجْلِساً أَنْبَلَ مِنْ مَجَالِسِهِ قَالَ فَقَالَ لِي ذَاتَ يَوْمٍ مِنْ أَيْنَ تَخْرُجُ الْعَطْسَةُ فَقُلْتُ مِنَ الأنْفِ فَقَالَ لِي أَصَبْتَ الْخَطَأَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مِنْ أَيْنَ تَخْرُجُ فَقَالَ مِنْ جَمِيعِ الْبَدَنِ كَمَا أَنَّ النُّطْفَةَ تَخْرُجُ مِنْ جَمِيعِ الْبَدَنِ وَمَخْرَجُهَا مِنَ الإحْلِيلِ ثُمَّ قَالَ أَ مَا رَأَيْتَ الإنْسَانَ إِذَا عَطَسَ نُفِضَ أَعْضَاؤُهُ وَصَاحِبُ الْعَطْسَةِ يَأْمَنُ الْمَوْتَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après certains de ses compagnons, qui le rapporte d'un homme du commun (ʿāmma)
24ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) تَصْدِيقُ الْحَدِيثِ عِنْدَ الْعُطَاسِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix), qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) :
La confirmation de la parole (du bienfaiteur) au moment de l'éternuement.
25ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِذَا كَانَ الرَّجُلُ يَتَحَدَّثُ بِحَدِيثٍ فَعَطَسَ عَاطِسٌ فَهُوَ شَاهِدُ حَقٍّ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Lorsqu’un homme est en train de raconter une histoire [un hadith] et qu’un éternuement se produit, celui-ci en est un témoin véridique.” »
26ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) تَصْدِيقُ الْحَدِيثِ عِنْدَ الْعُطَاسِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : "Confirmer le récit (ou le hadith) lors de l'éternuement." »
27ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَسِّنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا عَطَسَ الرَّجُلُ ثَلاثاً فَسَمِّتْهُ ثُمَّ اتْرُكْهُ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥsin b. Aḥmad, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsqu'un homme éternue trois fois, réponds-lui par la formule (tashmīt) puis laisse-le. »