1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ ذِرْوَةُ الامْرِ وَسَنَامُهُ وَمِفْتَاحُهُ وَبَابُ الاشْيَاءِ وَرِضَا الرَّحْمَنِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى الطَّاعَةُ لِلامَامِ بَعْدَ مَعْرِفَتِهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ الله وَمَنْ تَوَلَّى فَما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La cime de la chose, son sommet, sa clé, la porte des choses et l'agrément du Tout-Miséricordieux, béni et exalté soit-Il, c'est l'obéissance à l'Imam après l'avoir connu. » Puis il a dit : « En vérité, Dieu — béni et exalté soit-Il — dit : "Quiconque obéit au Messager a certes obéi à Dieu ; et quiconque se détourne, Nous ne t'avons pas envoyé comme gardien sur eux" (Coran 4:80). »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الاشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ قَالَ أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّ عَلِيّاً إِمَامٌ فَرَضَ الله طَاعَتَهُ وَأَنَّ الْحَسَنَ إِمَامٌ فَرَضَ الله طَاعَتَهُ وَأَنَّ الْحُسَيْنَ إِمَامٌ فَرَضَ الله طَاعَتَهُ وَأَنَّ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ إِمَامٌ فَرَضَ الله طَاعَتَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ إِمَامٌ فَرَضَ الله طَاعَتَهُ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après Abū l-Ṣabbāḥ, qui dit :
J'atteste que j'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « J'atteste que ʿAlī est un Imam dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire ; que al-Ḥasan est un Imam dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire ; que al-Ḥusayn est un Imam dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire ; que ʿAlī b. al-Ḥusayn est un Imam dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire ; et que Muḥammad b. ʿAlī est un Imam dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire. »
3ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ عُثْمَانَ عَنْ بَشِيرٍ الْعَطَّارِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ نَحْنُ قَوْمٌ فَرَضَ الله طَاعَتَنَا وَأَنْتُمْ تَأْتَمُّونَ بِمَنْ لا يُعْذَرُ النَّاسُ بِجَهَالَتِهِ.
IsnādPar cette même chaîne, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī, qui dit : Ḥammād b. ʿUthmān nous a rapporté, d'après Bashīr al-ʿAṭṭār, qui dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
Nous sommes un groupe [de gens] dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire, tandis que vous, vous suivez celui dont l'ignorance n'est pas excusable pour les gens.
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَآتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظِيماً قَالَ الطَّاعَةُ الْمَفْرُوضَةُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn al-Mukhtār, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Et Nous leur avons donné un royaume immense » (Coran 4:54), il dit : « L'obéissance prescrite [aux Imams] (al-ṭāʿa al-mafrūḍa). »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي خَالِدٍ الْقَمَّاطِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الْعَطَّارِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ أُشْرِكَ بَيْنَ الاوْصِيَاءِ وَالرُّسُلِ فِي الطَّاعَةِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après Muhammad b. Sinān, d'après Abū Khālid al-Qammāṭ, d'après Abū al-Ḥasan al-ʿAṭṭār, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
Les exécuteurs testamentaires (awṣiyā') sont associés aux messagers (rusul) dans l'obéissance due (ṭāʿa).
6ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) نَحْنُ قَوْمٌ فَرَضَ الله عَزَّ وَجَلَّ طَاعَتَنَا لَنَا الانْفَالُ وَلَنَا صَفْوُ الْمَالِ وَنَحْنُ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ وَنَحْنُ الْمَحْسُودُونَ الَّذِينَ قَالَ الله أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ الله مِنْ فَضْلِهِ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr d'après Sayf b. ʿAmīra d'après Abū al-Ṣabbāḥ al-Kinānī
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Nous sommes un peuple dont Dieu – Puissant et Majestueux – a rendu l’obéissance obligatoire. À nous appartiennent le butin (al-anfāl) et à nous la part pure des biens (ṣafw al-māl). Nous sommes ceux qui sont enracinés dans la science (al-rāsikhūn fī l-ʿilm) et nous sommes les enviés dont Dieu a dit : 'Ou bien envient-ils les gens pour ce que Dieu leur a accordé de Sa grâce ?' (Coran 4:54). »
7ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ قَالَ ذَكَرْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَوْلَنَا فِي الاوْصِيَاءِ إِنَّ طَاعَتَهُمْ مُفْتَرَضَةٌ قَالَ فَقَالَ نَعَمْ هُمُ الَّذِينَ قَالَ الله تَعَالَى أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ وَهُمُ الَّذِينَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّما وَلِيُّكُمُ الله وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Ḥusayn ibn Abī al-ʿAlā'
Il a dit : Je mentionnai à Abī ʿAbd Allāh (sur lui la paix) notre parole au sujet des exécuteurs testamentaires (al-awṣiyā'), selon laquelle leur obéissance est obligatoire. Il dit : Il répondit : « Oui. Ce sont ceux dont Dieu Très-Haut a dit : 'Obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité', et ce sont ceux dont Dieu Puissant et Majestueux a dit : 'Votre allié n'est que Dieu, Son Messager et ceux qui croient.' »
8ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَمَّرِ بْنِ خَلادٍ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ فَارِسِيٌّ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ طَاعَتُكَ مُفْتَرَضَةٌ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ مِثْلُ طَاعَةِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ نَعَمْ.
Isnādpar cette chaîne de transmission, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muʿammar b. Khallād
Il a dit : Un homme perse interrogea Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) et dit : « T’obéir est-il une obligation impérative ? » Il répondit : « Oui. » L’homme dit : « Semblable à l’obéissance à ʿAlī b. Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) ? » Il répondit : « Oui. »
9ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الائِمَّةِ هَلْ يَجْرُونَ فِي الامْرِ وَالطَّاعَةِ مَجْرَى وَاحِدٍ قَالَ نَعَمْ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet des Imams : « Suivent-ils un seul et même cours en ce qui concerne l'autorité (amr) et l'obéissance (ṭāʿa) ? » Il répondit : « Oui. »
10ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ مَرْوَكِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ الطَّبَرِيِّ قَالَ كُنْتُ قَائِماً عَلَى رَأْسِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) بِخُرَاسَانَ وَعِنْدَهُ عِدَّةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَفِيهِمْ إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى بْنِ عِيسَى الْعَبَّاسِيُّ فَقَالَ يَا إِسْحَاقُ بَلَغَنِي أَنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ إِنَّا نَزْعُمُ أَنَّ النَّاسَ عَبِيدٌ لَنَا لا وَقَرَابَتِي مِنْ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَا قُلْتُهُ قَطُّ وَلا سَمِعْتُهُ مِنْ آبَائِي قَالَهُ وَلا بَلَغَنِي عَنْ أَحَدٍ مِنْ آبَائِي قَالَهُ وَلَكِنِّي أَقُولُ النَّاسُ عَبِيدٌ لَنَا فِي الطَّاعَةِ مَوَالٍ لَنَا فِي الدِّينِ فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ.
IsnādD'après la même chaîne de transmission, d'après Marwak ibn ʿUbayd, d'après Muḥammad ibn Zayd aṭ-Ṭabarī
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ نَحْنُ الَّذِينَ فَرَضَ الله طَاعَتَنَا لا يَسَعُ النَّاسَ إِلا مَعْرِفَتُنَا وَلا يُعْذَرُ النَّاسُ بِجَهَالَتِنَا مَنْ عَرَفَنَا كَانَ مُؤْمِناً وَمَنْ أَنْكَرَنَا كَانَ كَافِراً وَمَنْ لَمْ يَعْرِفْنَا وَلَمْ يُنْكِرْنَا كَانَ ضَالاً حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْهُدَى الَّذِي افْتَرَضَ الله عَلَيْهِ مِنْ طَاعَتِنَا الْوَاجِبَةِ فَإِنْ يَمُتْ عَلَى ضَلالَتِهِ يَفْعَلِ الله بِهِ مَا يَشَاءُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Abū Salama, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Je l'ai entendu dire : "Nous sommes ceux dont Dieu a rendu l'obéissance obligatoire. Les gens n'ont d'autre choix que de nous connaître, et ils ne seront point excusés pour leur ignorance à notre sujet. Celui qui nous connaît est croyant, celui qui nous renie est mécréant, et celui qui ne nous connaît ni ne nous renie est égaré jusqu'à ce qu'il revienne à la guidance que Dieu lui a imposée par notre obéissance obligatoire. S'il meurt dans son égarement, Dieu agira envers lui comme Il voudra."
12ـ عَلِيٌّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَفْضَلِ مَا يَتَقَرَّبُ بِهِ الْعِبَادُ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ قَالَ أَفْضَلُ مَا يَتَقَرَّبُ بِهِ الْعِبَادُ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ طَاعَةُ الله وَطَاعَةُ رَسُولِهِ وَطَاعَةُ أُولِي الامْرِ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) حُبُّنَا إِيمَانٌ وَبُغْضُنَا كُفْرٌ.
IsnādʿAlī, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la meilleure chose par laquelle les serviteurs se rapprochent de Dieu — Puissant et Majestueux. Il répondit : « La meilleure chose par laquelle les serviteurs se rapprochent de Dieu — Puissant et Majestueux — est l'obéissance à Dieu, l'obéissance à Son Messager, et l'obéissance à ceux qui détiennent l'autorité (ulū al-amr). » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Notre amour (ḥubbunā) est foi (īmān), et notre haine (bughḍunā) est mécréance (kufr). »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ قَالَ قُلْتُ لابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) أَعْرِضُ عَلَيْكَ دِينِيَ الَّذِي أَدِينُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ قَالَ فَقَالَ هَاتِ قَالَ فَقُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَالاقْرَارُ بِمَا جَاءَ بِهِ مِنْ عِنْدِ الله وَأَنَّ عَلِيّاً كَانَ إِمَاماً فَرَضَ الله طَاعَتَهُ ثُمَّ كَانَ بَعْدَهُ الْحَسَنُ إِمَاماً فَرَضَ الله طَاعَتَهُ ثُمَّ كَانَ بَعْدَهُ الْحُسَيْنُ إِمَاماً فَرَضَ الله طَاعَتَهُ ثُمَّ كَانَ بَعْدَهُ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ إِمَاماً فَرَضَ الله طَاعَتَهُ حَتَّى انْتَهَى الامْرُ إِلَيْهِ ثُمَّ قُلْتُ أَنْتَ يَرْحَمُكَ الله قَالَ فَقَالَ هَذَا دِينُ الله وَدِينُ مَلائِكَتِهِ.
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) اعْلَمُوا أَنَّ صُحْبَةَ الْعَالِمِ وَاتِّبَاعَهُ دِينٌ يُدَانُ الله بِهِ وَطَاعَتَهُ مَكْسَبَةٌ لِلْحَسَنَاتِ مَمْحَاةٌ لِلسَّيِّئَاتِ وَذَخِيرَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرِفْعَةٌ فِيهِمْ فِي حَيَاتِهِمْ وَجَمِيلٌ بَعْدَ مَمَاتِهِمْ.
Isnād14. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Isḥāq, d'après l'un des compagnons du Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Sachez que la compagnie du savant et le fait de le suivre constituent une religion par laquelle on adore Dieu, et que l'obéissance envers lui est un moyen d'acquérir les bonnes œuvres, d'effacer les mauvaises actions, une provision pour les croyants, une élévation parmi eux durant leur vie et un beau souvenir après leur mort. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ قَالَ قُلْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) الاوْصِيَاءُ طَاعَتُهُمْ مُفْتَرَضَةٌ قَالَ نَعَمْ هُمُ الَّذِينَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ وَهُمُ الَّذِينَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّما وَلِيُّكُمُ الله وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَهُمْ راكِعُونَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Muḥammad ibn Khālid al-Barqī d'après al-Qāsim ibn Muḥammad al-Jawharī d'après al-Ḥusayn ibn Abī al-ʿAlā'
Il dit : Je dis à Abī ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Les exécuteurs testamentaires (awṣiyā'), leur obéissance est-elle obligatoire ? » Il dit : « Oui. Ce sont ceux dont Dieu, Puissant et Majestueux, a dit : "Obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité (ūlī al-amr)." Et ce sont ceux dont Dieu, Puissant et Majestueux, a dit : "Votre allié (walī) n'est que Dieu, Son Messager et ceux qui croient, ceux qui accomplissent la prière et s'acquittent de l'aumône (zakāt) tout en s'inclinant (rākiʿūn)." »
17ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ عَبْدِ الاعْلَى قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ أَبْوَابُ الْخَيْرِ السَّامِعُ الْمُطِيعُ لا حُجَّةَ عَلَيْهِ وَالسَّامِعُ الْعَاصِي لا حُجَّةَ لَهُ وَإِمَامُ الْمُسْلِمِينَ تَمَّتْ حُجَّتُهُ وَاحْتِجَاجُهُ يَوْمَ يَلْقَى الله عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ قَالَ يَقُولُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Ḥammād, d'après ʿAbd al-Aʿlā
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « L'écoute et l'obéissance sont les portes du bien. L'auditeur obéissant n'a aucun argument à son encontre, tandis que l'auditeur désobéissant n'a aucun argument en sa faveur. Quant à l'Imam des musulmans, son argument et sa preuve sont complets le jour où il rencontre Dieu, Puissant et Majestueux. » Puis il dit : « Dieu, Béni et Très-Haut, dit : “Le jour où Nous appellerons chaque communauté par son Imam.” »