3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ جَمِيعاً عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ خَالِدِ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ سَدِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَهُوَ دَاخِلٌ وَأَنَا خَارِجٌ وَأَخَذَ بِيَدِي ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْبَيْتَ فَقَالَ يَا سَدِيرُ إِنَّمَا أُمِرَ النَّاسُ أَنْ يَأْتُوا هَذِهِ الاحْجَارَ فَيَطُوفُوا بِهَا ثُمَّ يَأْتُونَا فَيُعْلِمُونَا وَلايَتَهُمْ لَنَا وَهُوَ قَوْلُ الله وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدى ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى صَدْرِهِ إِلَى وَلايَتِنَا ثُمَّ قَالَ يَا سَدِيرُ فَأُرِيكَ الصَّادِّينَ عَنْ دِينِ الله ثُمَّ نَظَرَ إِلَى أَبِي حَنِيفَةَ وَسُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ وَهُمْ حَلَقٌ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ هَؤُلاءِ الصَّادُّونَ عَنْ دِينِ الله بِلا هُدًى مِنَ الله وَلا كِتَابٍ مُبِينٍ إِنَّ هَؤُلاءِ الاخَابِثَ لَوْ جَلَسُوا فِي بُيُوتِهِمْ فَجَالَ النَّاسُ فَلَمْ يَجِدُوا أَحَداً يُخْبِرُهُمْ عَنِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَعَنْ رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) حَتَّى يَأْتُونَا فَنُخْبِرَهُمْ عَنِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَعَنْ رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه )
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr ; et Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Faḍḍāl, tous deux d'après Abū Jamīla, d'après Khālid ibn ʿAmmār, d'après Sadīr
J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) – alors qu'il entrait et que je sortais – il me prit la main, puis se tourna vers la Maison (sacrée) et dit : « Ô Sadīr, les gens n'ont reçu l'ordre que de venir vers ces pierres et de tourner autour d'elles, puis de venir vers nous pour nous informer de leur walāya (allégeance spirituelle) à notre égard. Et c'est là la parole de Dieu : "Certes, Je suis Celui qui pardonne à celui qui se repent, croit, fait le bien, puis se laisse guider" (Coran 20:82). » Puis il indiqua de la main vers sa poitrine, vers notre walāya, et dit : « Ô Sadīr, veux-tu que je te montre ceux qui barrent le chemin de la religion de Dieu ? » Puis il regarda Abū Ḥanīfa et Sufyān al-Thawrī à cette époque, alors qu'ils formaient des cercles dans la mosquée, et dit : « Ce sont les obstacleurs du chemin de la religion de Dieu, sans guidance de Dieu ni Livre clair. En vérité, ces scélérats, s'ils étaient restés assis dans leurs maisons, les gens auraient circulé et n'auraient trouvé personne pour les informer sur Dieu — béni et exalté soit-Il — et sur Son messager (que Dieu prie sur lui et sa famille), jusqu'à ce qu'ils viennent vers nous et que nous les informions sur Dieu — béni et exalté soit-Il — et sur Son messager (que Dieu prie sur lui et sa famille). »