1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي زَاهِرٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُوسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَثِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ نَحْنُ وُلاةُ أَمْرِ الله وَخَزَنَةُ عِلْمِ الله وَعَيْبَةُ وَحْيِ الله.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après Aḥmad ibn Abī Ẓāhir, d'après al-Ḥasan ibn Mūsā, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Kathīr
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : «Nous sommes les intendants de l'Ordre de Dieu, les trésoriers de la Science de Dieu et le réceptacle de la Révélation de Dieu.»
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِيهِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَوْرَةَ بْنِ كُلَيْبٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَالله إِنَّا لَخُزَّانُ الله فِي سَمَائِهِ وَأَرْضِهِ لا عَلَى ذَهَبٍ وَلا عَلَى فِضَّةٍ إِلا عَلَى عِلْمِهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après son père Asbāṭ, d'après Sūra b. Kulayb
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Par Dieu, nous sommes vraiment les trésoriers de Dieu dans Son ciel et sur Sa terre, non pas pour l'or ni pour l'argent, mais uniquement pour Sa science. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ مُوسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ رَفَعَهُ عَنْ سَدِيرٍ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ خُزَّانُ عِلْمِ الله وَنَحْنُ تَرَاجِمَةُ وَحْيِ الله وَنَحْنُ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ عَلَى مَنْ دُونَ السَّمَاءِ وَمَنْ فَوْقَ الارْضِ.
IsnādʿAlī ibn Mūsā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après al-Ḥusayn ibn Saʿīd et Muḥammad ibn Khālid al-Barqī, d’après al-Naḍr ibn Suwayd, remontant (par voie élevée) jusqu’à Sadīr, d’après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis : « Que je te serve de rançon ! Qui êtes-vous ? » Il répondit : « Nous sommes les trésoriers de la science de Dieu, nous sommes les interprètes (tarājima) de la révélation de Dieu, et nous sommes la preuve absolue (al-ḥujja al-bāligha) contre quiconque est sous le ciel et sur la terre. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى اسْتِكْمَالُ حُجَّتِي عَلَى الاشْقِيَاءِ مِنْ أُمَّتِكَ مِنْ تَرْكِ وَلايَةِ عَلِيٍّ وَالاوْصِيَاءِ مِنْ بَعْدِكَ فَإِنَّ فِيهِمْ سُنَّتَكَ وَسُنَّةَ الانْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِكَ وَهُمْ خُزَّانِي عَلَى عِلْمِي مِنْ بَعْدِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَقَدْ أَنْبَأَنِي جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلام) بِأَسْمَائِهِمْ وَأَسْمَاءِ آبَائِهِمْ.
IsnādD'après Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d'après al-Naḍr b. Shuʿayb, d'après Muḥammad b. al-Fuḍayl, d'après Abū Ḥamza, qui a dit :
5ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَبِي يَعْفُورٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَا ابْنَ أَبِي يَعْفُورٍ إِنَّ الله وَاحِدٌ مُتَوَحِّدٌ بِالْوَحْدَانِيَّةِ مُتَفَرِّدٌ بِأَمْرِهِ فَخَلَقَ خَلْقاً فَقَدَّرَهُمْ لِذَلِكَ الامْرِ فَنَحْنُ هُمْ يَا ابْنَ أَبِي يَعْفُورٍ فَنَحْنُ حُجَجُ الله فِي عِبَادِهِ وَخُزَّانُهُ عَلَى عِلْمِهِ وَالْقَائِمُونَ بِذَلِكَ.
IsnādAḥmad b. Idrīs, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Muḥammad b. Khālid, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après ʿAbd Allāh b. Abī Yaʿfūr
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô fils d'Abī Yaʿfūr, Dieu est Un, unique dans l'unité (al-waḥdāniyya), singulier dans Son ordre (amr). Il a créé des créatures et les a prédestinées à cet ordre. Nous sommes ceux-là, ô fils d'Abī Yaʿfūr. Nous sommes donc les preuves (ḥujaj) de Dieu auprès de Ses serviteurs, les dépositaires de Sa science et ceux qui se tiennent pour cela. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُوسَى بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ جَمِيعاً عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ خَلَقَنَا فَأَحْسَنَ خَلْقَنَا وَصَوَّرَنَا فَأَحْسَنَ صُوَرَنَا وَجَعَلَنَا خُزَّانَهُ فِي سَمَائِهِ وَأَرْضِهِ وَلَنَا نَطَقَتِ الشَّجَرَةُ وَبِعِبَادَتِنَا عُبِدَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلَوْلانَا مَا عُبِدَ الله.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Mūsā ibn al-Qāsim ibn Muʿāwiya et Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, tous d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Allah — Puissant et Majestueux — nous a créés et a parfait notre création ; Il nous a formés et a parfait notre forme. Il a fait de nous Ses trésoriers (khuzzān) dans Son ciel et sur Sa terre. C'est par nous que l'arbre a parlé, et c'est par notre adoration qu'Allah — Puissant et Majestueux — est adoré. Sans nous, Allah ne serait pas adoré. »