Chapitre
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ وَكَانَ أَسَنَّ شَيْخٍ مِنْ وُلْدِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِالْعِرَاقِ فَقَالَ رَأَيْتُهُ بَيْنَ الْمَسْجِدَيْنِ وَهُوَ غُلامٌ (عَلَيْهِ السَّلام )
IsnādʿAlī b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Ismāʿīl b. Mūsā b. Jaʿfar — qui était le plus âgé des descendants du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui et sa famille) en Irak — qui a dit :
Je l'ai vu entre les deux mosquées (al-Masjid al-Ḥarām et al-Masjid al-Nabawī) alors qu'il était un jeune garçon — que la paix soit sur lui.
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ رِزْقِ الله أَبُو عَبْدِ الله قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَتْنِي حَكِيمَةُ ابْنَةُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ وَهِيَ عَمَّةُ أَبِيهِ أَنَّهَا رَأَتْهُ لَيْلَةَ مَوْلِدِهِ وَبَعْدَ ذَلِكَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après al-Ḥusayn b. Rizq Allāh Abū ʿAbd Allāh, qui dit : m'a rapporté Mūsā b. Muḥammad b. al-Qāsim b. Ḥamza b. Mūsā b. Jaʿfar, qui dit : m'a rapporté Ḥakīma bint Muḥammad b. ʿAlī — elle est la tante paternelle de son père — qu'elle l'a vu la nuit de sa naissance et après cela.
Qu'elle l'a vu la nuit de sa naissance et après cela.
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمْدَانَ الْقَلانِسِيِّ قَالَ قُلْتُ لِلْعَمْرِيِّ قَدْ مَضَى أَبُو مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ قَدْ مَضَى وَلَكِنْ قَدْ خَلَّفَ فِيكُمْ مَنْ رَقَبَتُهُ مِثْلُ هَذَا وَأَشَارَ بِيَدِهِ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ḥamdān al-Qalānisī, qui a dit :
J'ai dit à al-ʿAmrī : « Abū Muḥammad (que la paix soit sur lui) est parti. » Il a dit : « Il est parti, mais il a laissé parmi vous quelqu'un dont la nuque est comme ceci », et il a indiqué de sa main.
5ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ فَتْحٍ مَوْلَى الزُّرَارِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَلِيِّ بْنَ مُطَهَّرٍ يَذْكُرُ أَنَّهُ قَدْ رَآهُ وَوَصَفَ لَهُ قَدَّهُ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Fatḥ, affranchi des Zurāriyyūn, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAlī b. Muṭahhar rapporter qu'il l'avait vu et qu'il lui avait décrit sa stature
5 —
6ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ بْنِ نُعَيْمٍ عَنْ خَادِمٍ لابْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدَةَ النَّيْسَابُورِيِّ أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ وَاقِفَةً مَعَ إِبْرَاهِيمَ عَلَى الصَّفَا فَجَاءَ (عَلَيْهِ السَّلام) حَتَّى وَقَفَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَقَبَضَ عَلَى كِتَابِ مَنَاسِكِهِ وَحَدَّثَهُ بِأَشْيَاءَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Shādhān ibn Nuʿaym, d'après une servante d'Ibrāhīm ibn ʿAbdah al-Naysābūrī, qui a dit :
J'étais debout avec Ibrāhīm sur la colline d'al-Ṣafā, lorsque l'Imam (que la paix soit sur lui) vint. Il s'arrêta auprès d'Ibrāhīm, saisit le livre de ses rites du pèlerinage (manāsik) et lui raconta plusieurs choses.
7ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله بْنِ صَالِحٍ أَنَّهُ رَآهُ عِنْدَ الْحَجَرِ الاسْوَدِ وَالنَّاسُ يَتَجَاذَبُونَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَقُولُ مَا بِهَذَا أُمِرُوا.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, selon lequel il vit
Il vit l'Imam près de la Pierre Noire (al-Ḥajar al-Aswad) alors que les gens s'y bousculaient et se querellaient, et l'Imam disait : « Ce n'est pas ainsi qu'ils ont été ordonnés [d'agir]. »
8ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِي عَلِيٍّ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُهُ (عَلَيْهِ السَّلام) بَعْدَ مُضِيِّ أَبِي مُحَمَّدٍ حِينَ أَيْفَعَ وَقَبَّلْتُ يَدَيْهِ وَرَأْسَهُ.
IsnādʿAlī, d'après Abū ʿAlī Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Idrīs, d'après son père
Il a dit : Je l'ai vu — que la paix soit sur lui — après le décès d'Abū Muḥammad, alors qu'il avait atteint la puberté, et j'ai embrassé ses mains et sa tête.
9ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله بْنِ صَالِحٍ وَأَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنِ الْقَنْبَرِيِّ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ قَنْبَرٍ الْكَبِيرِ مَوْلَى أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ جَرَى حَدِيثُ جَعْفَرِ بْنِ عَلِيٍّ فَذَمَّهُ فَقُلْتُ لَهُ فَلَيْسَ غَيْرُهُ فَهَلْ رَأَيْتَهُ فَقَالَ لَمْ أَرَهُ وَلَكِنْ رَآهُ غَيْرِي قُلْتُ وَمَنْ رَآهُ قَالَ قَدْ رَآهُ جَعْفَرٌ مَرَّتَيْنِ وَلَهُ حَدِيثٌ.
IsnādʿAlī, d'après Abū ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ et Aḥmad b. al-Naḍr, d'après al-Qanbarī, un homme issu de la descendance de Qanbar l'Ancien, client (mawlā) d'Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « On évoqua Jaʿfar b. ʿAlī et il le blâma. Je lui dis : “N’y a-t-il personne d’autre que lui ? L’as-tu donc vu ?” Il répondit : “Je ne l’ai pas vu, mais un autre que moi l’a vu.” Je dis : “Et qui l’a vu ?” Il dit : “Jaʿfar l’a vu deux fois, et il en est fait récit.” »
10ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْوَجْنَانِيِّ أَنَّهُ أَخْبَرَنِي عَمَّنْ رَآهُ أَنَّهُ خَرَجَ مِنَ الدَّارِ قَبْلَ الْحَادِثِ بِعَشَرَةِ أَيَّامٍ وَهُوَ يَقُولُ اللهمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهَا مِنْ أَحَبِّ الْبِقَاعِ لَوْ لا الطَّرْدُ أَوْ كَلامٌ هَذَا نَحْوُهُ.
IsnādʿAlī b. Muḥammad d'après Abū Muḥammad al-Wajnānī, qui m'a rapporté d'après quelqu'un qui l'a vu
qu'il est sorti de la maison dix jours avant l'événement, disant : « Ô Allah, Tu sais que cette demeure est parmi les lieux les plus aimés [pour moi], n'eût été l'exil » ou des paroles approchantes.
11ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ قَيْسٍ عَنْ بَعْضِ جَلاوِزَةِ السَّوَادِ قَالَ شَاهَدْتُ سِيمَاءَ آنِفاً بِسُرَّ مَنْ رَأَى وَقَدْ كَسَرَ بَابَ الدَّارِ فَخَرَجَ عَلَيْهِ وَبِيَدِهِ طَبَرْزِينٌ فَقَالَ لَهُ مَا تَصْنَعُ فِي دَارِي فَقَالَ سِيمَاءُ إِنَّ جَعْفَراً زَعَمَ أَنَّ أَبَاكَ مَضَى وَلا وَلَدَ لَهُ فَإِنْ كَانَتْ دَارَكَ فَقَدِ انْصَرَفْتُ عَنْكَ فَخَرَجَ عَنِ الدَّارِ قَالَ عَلِيُّ بْنُ قَيْسٍ فَخَرَجَ عَلَيْنَا خَادِمٌ مِنْ خَدَمِ الدَّارِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذَا الْخَبَرِ فَقَالَ لِي مَنْ حَدَّثَكَ بِهَذَا فَقُلْتُ لَهُ حَدَّثَنِي بَعْضُ جَلاوِزَةِ السَّوَادِ فَقَالَ لِي لا يَكَادُ يَخْفَى عَلَى النَّاسِ شَيْءٌ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Qays, d'après l'un des gardes de Sawād
12ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَكْفُوفِ عَنْ عَمْرٍو الاهْوَازِيِّ قَالَ أَرَانِيهِ أَبُو مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَقَالَ هَذَا صَاحِبُكُمْ.
IsnādD’après ʿAlī ibn Muḥammad, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Kūfī, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Makfūf, d’après ʿAmr al-Ahwāzī
Il dit : « Abū Muḥammad (que la paix soit sur lui) me le montra et dit : “Voici votre maître.” »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ النَّيْسَابُورِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي نَصْرٍ ظَرِيفٍ الْخَادِمِ أَنَّهُ رَآهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī an-Naysābūrī d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Mūsā ibn Jaʿfar d'après Abū Naṣr Ẓarīf al-Khādim
Qu'il l'a vu.
14ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدٍ وَالْحَسَنِ ابْنَيْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ فِي سَنَةِ تِسْعٍ وَسَبْعِينَ وَمِائَتَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَبْدِيِّ عَنْ ضَوْءِ بْنِ عَلِيٍّ الْعِجْلِيِّ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ فَارِسَ سَمَّاهُ أَنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ أَرَاهُ إِيَّاهُ.
IsnādʿAlī fils de Muḥammad, d'après Muḥammad et al-Ḥasan, les deux fils de ʿAlī fils d'Ibrāhīm, qui tous deux lui ont rapporté en l'an 279 de l'Hégire, d'après Muḥammad fils de ʿAbd al-Raḥmān al-ʿAbdī, d'après Ḍawʾ fils de ʿAlī al-ʿIjlī, d'après un homme de Perse dont il a cité le nom, qu'Abū Muḥammad (l'Imam) le lui a montré.
qu'Abū Muḥammad (l'Imam) le lui a montré.
15ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي أَحْمَدَ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ بَعْضِ أَهْلِ الْمَدَائِنِ قَالَ كُنْتُ حَاجّاً مَعَ رَفِيقٍ لِي فَوَافَيْنَا إِلَى الْمَوْقِفِ فَإِذَا شَابٌّ قَاعِدٌ عَلَيْهِ إِزَارٌ وَرِدَاءٌ وَفِي رِجْلَيْهِ نَعْلٌ صَفْرَاءُ قَوَّمْتُ الازَارَ وَالرِّدَاءَ بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ دِينَاراً وَلَيْسَ عَلَيْهِ أَثَرُ السَّفَرِ فَدَنَا مِنَّا سَائِلٌ فَرَدَدْنَاهُ فَدَنَا مِنَ الشَّابِّ فَسَأَلَهُ فَحَمَلَ شَيْئاً مِنَ الارْضِ وَنَاوَلَهُ فَدَعَا لَهُ السَّائِلُ وَاجْتَهَدَ فِي الدُّعَاءِ وَأَطَالَ فَقَامَ الشَّابُّ وَغَابَ عَنَّا فَدَنَوْنَا مِنَ السَّائِلِ فَقُلْنَا لَهُ وَيْحَكَ مَا أَعْطَاكَ فَأَرَانَا حَصَاةَ ذَهَبٍ مُضَرَّسَةً قَدَّرْنَاهَا عِشْرِينَ مِثْقَالاً فَقُلْتُ لِصَاحِبِي مَوْلانَا عِنْدَنَا وَنَحْنُ لا نَدْرِي ثُمَّ ذَهَبْنَا فِي طَلَبِهِ فَدُرْنَا الْمَوْقِفَ كُلَّهُ فَلَمْ نَقْدِرْ عَلَيْهِ فَسَأَلْنَا كُلَّ مَنْ كَانَ حَوْلَهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ فَقَالُوا شَابٌّ عَلَوِيٌّ يَحُجُّ فِي كُلِّ سَنَةٍ مَاشِياً.
1ـ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الله وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى جَمِيعاً عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيِّ قَالَ اجْتَمَعْتُ أَنَا وَالشَّيْخُ أَبُو عَمْرٍو رَحِمَهُ الله عِنْدَ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ فَغَمَزَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنِ الْخَلَفِ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا عَمْرٍو إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ شَيْءٍ وَمَا أَنَا بِشَاكٍّ فِيمَا أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْهُ فَإِنَّ اعْتِقَادِي وَدِينِي أَنَّ الارْضَ لا تَخْلُو مِنْ حُجَّةٍ إِلا إِذَا كَانَ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ بِأَرْبَعِينَ يَوْماً فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ رُفِعَتِ الْحُجَّةُ وَأُغْلِقَ بَابُ التَّوْبَةِ فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُ نَفْساً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْراً فَأُولَئِكَ أَشْرَارٌ مِنْ خَلْقِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَهُمُ الَّذِينَ تَقُومُ عَلَيْهِمُ الْقِيَامَةُ وَلَكِنِّي أَحْبَبْتُ أَنْ أَزْدَادَ يَقِيناً وَإِنَّ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلام) سَأَلَ رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُرِيَهُ كَيْفَ يُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَ وَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي وَقَدْ أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ وَقُلْتُ مَنْ أُعَامِلُ أَوْ عَمَّنْ آخُذُ وَقَوْلَ مَنْ أَقْبَلُ فَقَالَ لَهُ الْعَمْرِيُّ ثِقَتِي فَمَا أَدَّى إِلَيْكَ عَنِّي فَعَنِّي يُؤَدِّي وَمَا قَالَ لَكَ عَنِّي فَعَنِّي يَقُولُ فَاسْمَعْ لَهُ وَأَطِعْ فَإِنَّهُ الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ وَأَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ مِثْلِ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ الْعَمْرِيُّ وَابْنُهُ ثِقَتَانِ فَمَا أَدَّيَا إِلَيْكَ عَنِّي فَعَنِّي يُؤَدِّيَانِ وَمَا قَالا لَكَ فَعَنِّي يَقُولانِ فَاسْمَعْ لَهُمَا وَأَطِعْهُمَا فَإِنَّهُمَا الثِّقَتَانِ الْمَأْمُونَانِ فَهَذَا قَوْلُ إِمَامَيْنِ قَدْ مَضَيَا فِيكَ قَالَ فَخَرَّ أَبُو عَمْرٍو سَاجِداً وَبَكَى ثُمَّ قَالَ سَلْ حَاجَتَكَ فَقُلْتُ لَهُ أَنْتَ رَأَيْتَ الْخَلَفَ مِنْ بَعْدِ أَبِي مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ إِي وَالله وَرَقَبَتُهُ مِثْلُ ذَا وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ فَقُلْتُ لَهُ فَبَقِيَتْ وَاحِدَةٌ فَقَالَ لِي هَاتِ قُلْتُ فَالاسْمُ قَالَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ أَنْ تَسْأَلُوا عَنْ ذَلِكَ وَلا أَقُولُ هَذَا مِنْ عِنْدِي فَلَيْسَ لِي أَنْ أُحَلِّلَ وَلا أُحَرِّمَ وَلَكِنْ عَنْهُ (عَلَيْهِ السَّلام) فَإِنَّ الامْرَ عِنْدَ السُّلْطَانِ أَنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ مَضَى وَلَمْ يُخَلِّفْ وَلَداً وَقَسَّمَ مِيرَاثَهُ وَأَخَذَهُ مَنْ لا حَقَّ لَهُ فِيهِ وَهُوَ ذَا عِيَالُهُ يَجُولُونَ لَيْسَ أَحَدٌ يَجْسُرُ أَنْ يَتَعَرَّفَ إِلَيْهِمْ أَوْ يُنِيلَهُمْ شَيْئاً وَإِذَا وَقَعَ الاسْمُ وَقَعَ الطَّلَبُ فَاتَّقُوا الله وَأَمْسِكُوا عَنْ ذَلِكَ. قَالَ الْكُلَيْنِيُّ رَحِمَهُ الله وَحَدَّثَنِي شَيْخٌ مِنْ أَصْحَابِنَا ذَهَبَ عَنِّي اسْمُهُ أَنَّ أَبَا عَمْرٍو سَأَلَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ مِثْلِ هَذَا فَأَجَابَ بِمِثْلِ هَذَا.
IsnādMuhammad b. ʿAbd Allāh et Muhammad b. Yaḥyā, tous deux d'après ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī
Il (ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī) dit : « Je me trouvais, avec le cheikh Abū ʿAmr (que Dieu lui fasse miséricorde), chez Aḥmad b. Isḥāq. Aḥmad b. Isḥāq me fit un signe pour que je l’interroge au sujet du *Khalaf* (le Successeur). Je lui dis : “Ô Abā ʿAmr, je veux te questionner sur une chose – et je n’ai aucun doute sur ce que je veux te demander – car ma conviction et ma religion sont que la terre ne reste jamais sans preuve (*ḥujja*) sauf quarante jours avant le Jour de la Résurrection. Alors, la preuve sera levée, la porte du repentir sera fermée, et il ne sera plus utile à une âme de croire si elle n’a pas cru auparavant, ou d’acquérir du bien dans sa foi. Ceux-là sont les plus mauvais des créatures de Dieu, Puissant et Grand, et ce sont eux pour qui le Jour de la Résurrection se lèvera. Mais j’ai voulu augmenter ma certitude. En effet, Abraham (sur lui la paix) demanda à son Seigneur, Puissant et Grand, de lui montrer comment Il ressuscite les morts. (Dieu) dit : ‘Ne crois-tu pas ?’ Il répondit : ‘Si, mais pour que mon cœur s’apaise.’ Or, Abū ʿAlī Aḥmad b. Isḥāq m’a rapporté d’après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) qu’il lui avait demandé : ‘À qui ai-je affaire, de qui dois-je prendre (la religion), et de qui dois-je accepter la parole ?’ Il lui répondit : ‘Al-ʿAmrī est mon homme de confiance (*thiqa*). Ce qu’il te transmet de ma part, c’est de moi qu’il le transmet ; et ce qu’il te dit de ma part, c’est de moi qu’il le dit. Écoute-le donc et obéis-lui, car c’est l’homme de confiance digne de confiance (*al-thiqa al-maʾmūn*).’ Et Abū ʿAlī m’a informé qu’il avait interrogé Abū Muḥammad (sur lui la paix) à ce sujet, et il lui répondit : ‘Al-ʿAmrī et son fils sont tous deux des hommes de confiance (*thiqatān*). Ce qu’ils te transmettent de ma part, c’est de moi qu’ils le transmettent ; et ce qu’ils te disent, c’est de moi qu’ils le disent. Écoute-les donc et obéis-leur, car ils sont les deux hommes de confiance dignes de confiance.’ Voilà donc la parole de deux Imams qui sont passés à ton sujet.” Abū ʿAmr se prosterna alors en pleurant, puis dit : “Demande ce dont tu as besoin.” Je lui dis : “As-tu vu le Successeur (*al-khalaf*) après Abī Muḥammad (sur lui la paix) ?” Il répondit : “Oui, par Dieu ! Et son cou est comme ceci”, en faisant un geste de la main. Je lui dis : “Il reste une (question).” Il me dit : “Vas-y.” Je dis : “Le nom ?” Il répondit : “Il vous est interdit de poser des questions à ce sujet. Je ne dis pas cela de moi-même ; il ne m’appartient pas de déclarer licite ou illicite, mais c’est de lui (sur lui la paix) (que je tiens cela). En effet, l’affaire est telle qu’auprès du sultan, on dit qu’Abū Muḥammad est mort sans laisser d’enfant, on a partagé son héritage, et ceux qui n’y avaient aucun droit l’ont pris. Et voici que sa famille erre çà et là, personne n’osant se faire connaître d’eux ou leur donner quoi que ce soit. Si le nom venait à être divulgué, la recherche (par le pouvoir) s’ensuivrait. Craignez donc Dieu et abstenez-vous de cela.” » Al-Kulaynī (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : « Un cheikh parmi nos compagnons, dont j’ai oublié le nom, m’a rapporté qu’Abū ʿAmr avait interrogé Aḥmad b. Isḥāq à ce sujet et qu’il avait répondu de la même manière. »
Il a dit : J'ai vu Simā', peu de temps auparavant, à Surra Man Ra'ā (Samarra) ; il avait brisé la porte de la maison et en était sorti, tenant à la main une hachette (tabarzīn). Celui-ci lui dit : « Que fais-tu dans ma maison ? » Simā' répondit : « Jaʿfar (le faux Imam) prétend que ton père est mort sans laisser d'enfant. Si cette maison est bien la tienne, je te la quitte. » Puis il sortit de la maison. ʿAlī ibn Qays dit : Un serviteur de la maison sortit vers nous ; je l'interrogeai au sujet de cette affaire. Il me dit : « Qui t'a raconté cela ? » Je lui répondis : « L'un des gardes de Sawād me l'a rapporté. » Il me dit alors : « Rien n'échappe véritablement aux gens. »
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Abū Aḥmad ibn Rāshid, d'après un habitant de Madāʿin
J'étais en pèlerinage avec un compagnon, et nous arrivâmes au lieu de stationnement (al-Mawqif). Voici qu'un jeune homme était assis, vêtu d'un izār (pagne) et d'un ridā' (manteau), portant aux pieds des sandales jaunes. J'estimai l'izār et le ridā' à cent cinquante dinars, et il ne portait aucune trace de voyage. Un mendiant s'approcha de nous, mais nous le repoussâmes. Il s'approcha alors du jeune homme et lui demanda l'aumône. Le jeune homme prit quelque chose du sol et le lui donna. Le mendiant pria pour lui, avec ferveur et de façon prolongée. Puis le jeune homme se leva et disparut de notre vue. Nous nous approchâmes du mendiant et lui dîmes : « Malheur à toi ! Que t'a-t-il donné ? » Il nous montra une pépite d'or dentelée, que nous estimâmes à vingt mithqāls (unités de poids). Je dis à mon compagnon : « Notre Maître (Mawlānā) est parmi nous, et nous ne le savions pas ! » Puis nous partîmes à sa recherche, nous parcourûmes tout le lieu de stationnement, mais nous ne pûmes le trouver. Nous interrogeâmes tous ceux qui l'entouraient, parmi les habitants de La Mecque et de Médine, et ils dirent : « C'est un jeune homme 'alawite (descendant de ʿAlī) qui accomplit le pèlerinage chaque année, à pied. »