Chapitre
1ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الله يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الاماناتِ إِلى أَهْلِها وَإِذا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ قَالَ إِيَّانَا عَنَى أَنْ يُؤَدِّيَ الاوَّلُ إِلَى الامَامِ الَّذِي بَعْدَهُ الْكُتُبَ وَالْعِلْمَ وَالسِّلاحَ وَإِذا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ الَّذِي فِي أَيْدِيكُمْ ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ إِيَّانَا عَنَى خَاصَّةً أَمَرَ جَمِيعَ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ بِطَاعَتِنَا فَإِنْ خِفْتُمْ تَنَازُعاً فِي أَمْرٍ فَرُدُّوهُ إِلَى الله وَإِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الامْرِ مِنْكُمْ كَذَا نَزَلَتْ وَكَيْفَ يَأْمُرُهُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِطَاعَةِ وُلاةِ الامْرِ وَيُرَخِّصُ فِي مُنَازَعَتِهِمْ إِنَّمَا قِيلَ ذَلِكَ لِلْمَأْمُورِينَ الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d’après Muʿallā ibn Muḥammad, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā’, d’après Aḥmad ibn ʿĀ’idh, d’après Ibn Udhayna, d’après Burayd al-ʿIjlī
Il dit : J’ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — qu’Il soit glorifié et exalté — : « Certes, Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit et, lorsque vous jugez entre les gens, de juger avec équité » (Coran 4:58). Il répondit : « C’est à nous qu’Il fait allusion, pour que l’Imam précédent remette à l’Imam qui lui succède les Livres, la science et les armes. Quant à “lorsque vous jugez entre les gens, de juger avec équité”, il s’agit de l’équité qui est entre vos mains. » Puis il dit, s’adressant aux gens : « Ô vous qui avez cru ! Obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent l’autorité (ulū l-amr) » (Coran 4:59). « C’est à nous spécialement qu’Il fait allusion. Il a ordonné à tous les croyants, jusqu’au Jour de la Résurrection, de nous obéir. Or, si vous craignez une contestation sur une affaire, réfutez-la à Dieu, au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent l’autorité : c’est ainsi qu’elle a été révélée. Comment Dieu — qu’Il soit glorifié et exalté — pourrait-Il ordonner d’obéir aux détenteurs de l’autorité (wulāt al-amr) tout en permettant de contester leur autorité ? Ceci n’a été dit qu’à ceux qui reçoivent l’ordre, c’est-à-dire ceux à qui il a été dit : “Obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent l’autorité.” »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الله يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الاماناتِ إِلى أَهْلِها قَالَ هُمُ الائِمَّةُ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَنْ يُؤَدِّيَ الامَامُ الامَانَةَ إِلَى مَنْ بَعْدَهُ وَلا يَخُصَّ بِهَا غَيْرَهُ وَلا يَزْوِيَهَا عَنْهُ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après Muʿallā ibn Muḥammad d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā' d'après Aḥmad ibn ʿUmar
Il dit : J'ai interrogé al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Dieu vous ordonne de restituer les dépôts (amānāt) à leurs ayants droit » (Coran 4:58). Il dit : « Il s'agit des Imams de la famille de Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) : que l'Imam restitue le dépôt (amāna) à celui qui vient après lui, qu'il ne le réserve pas à un autre et qu'il ne le dissimule pas à son égard. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الله يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الاماناتِ إِلى أَهْلِها قَالَ هُمُ الائِمَّةُ يُؤَدِّي الامَامُ إِلَى الامَامِ مِنْ بَعْدِهِ وَلا يَخُصُّ بِهَا غَيْرَهُ وَلا يَزْوِيهَا عَنْهُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Muḥammad b. al-Fuḍayl, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix)
À propos de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Certes, Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit » (Coran 4:58). Il (l'Imam al-Riḍā) a dit : « Ce sont les Imams : l'Imam remet (le dépôt de l'Imamat) à l'Imam qui vient après lui ; il ne le réserve à nul autre que lui, ni ne le retient loin de lui. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الله يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الاماناتِ إِلى أَهْلِها قَالَ أَمَرَ الله الامَامَ الاوَّلَ أَنْ يَدْفَعَ إِلَى الامَامِ الَّذِي بَعْدَهُ كُلَّ شَيْءٍ عِنْدَهُ.
Isnād4. Muhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après Muḥammad b. Sinān, d’après Isḥāq b. ʿAmmār, d’après Ibn Abī Yaʿfūr, d’après al-Muʿallā b. Khunayṣ
Il dit : J’interrogeai Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu – qu’Il soit glorifié et exalté – : « Certes, Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit. » (Coran 4:58). Il dit : Dieu a ordonné au premier Imam de remettre à l’Imam qui vient après lui tout ce qui est en sa possession.
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَلاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا يَمُوتُ الامَامُ حَتَّى يَعْلَمَ مَنْ يَكُونُ مِنْ بَعْدِهِ فَيُوصِيَ إِلَيْهِ.
Isnād5. Muhammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-ʿAlāʾ b. Razīn, d'après ʿAbd Allāh b. Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
« L'Imam ne meurt pas avant d'avoir su qui sera après lui, et il lui transmet alors son legs (waṣiyya). »
6ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ ابْنِ أَبِي عُثْمَانَ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الامَامَ يَعْرِفُ الامَامَ الَّذِي مِنْ بَعْدِهِ فَيُوصِي إِلَيْهِ.
IsnādAḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Ibn Abī ʿUthmān, d'après al-Muʿallā ibn Khunays, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, l'Imam connaît l'Imam qui viendra après lui, et il lui transmet son legs (waṣiyya). »
7ـ أَحْمَدُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله الْبَرْقِيِّ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَا مَاتَ عَالِمٌ حَتَّى يُعْلِمَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَى مَنْ يُوصِي.
IsnādAḥmad, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après Sulaymān b. Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Aucun savant ne meurt avant qu'Allah — Puissant et Majestueux — ne lui fasse savoir à qui confier son testament (awṣā, transmission du savoir et de l'autorité).