Chapitre
1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ زَيْدٍ أَبِي الْحَسَنِ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ أَتَيْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَهُوَ بِالْمَدِينَةِ فَقُلْتُ لَهُ عَلَيَّ نَذْرٌ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ إِنْ أَنَا لَقِيتُكَ أَنْ لا أَخْرُجَ مِنَ الْمَدِينَةِ حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّكَ قَائِمُ آلِ مُحَمَّدٍ أَمْ لا فَلَمْ يُجِبْنِي بِشَيْءٍ فَأَقَمْتُ ثَلاثِينَ يَوْماً ثُمَّ اسْتَقْبَلَنِي فِي طَرِيقٍ فَقَالَ يَا حَكَمُ وَإِنَّكَ لَهَاهُنَا بَعْدُ فَقُلْتُ نَعَمْ إِنِّي أَخْبَرْتُكَ بِمَا جَعَلْتُ لله عَلَيَّ فَلَمْ تَأْمُرْنِي وَلَمْ تَنْهَنِي عَنْ شَيْءٍ وَلَمْ تُجِبْنِي بِشَيْءٍ فَقَالَ بَكِّرْ عَلَيَّ غُدْوَةً الْمَنْزِلَ فَغَدَوْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ (عَلَيْهِ السَّلام) سَلْ عَنْ حَاجَتِكَ فَقُلْتُ إِنِّي جَعَلْتُ لله عَلَيَّ نَذْراً وَصِيَاماً وَصَدَقَةً بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ إِنْ أَنَا لَقِيتُكَ أَنْ لا أَخْرُجَ مِنَ الْمَدِينَةِ حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّكَ قَائِمُ آلِ مُحَمَّدٍ أَمْ لا فَإِنْ كُنْتَ أَنْتَ رَابَطْتُكَ وَإِنْ لَمْ تَكُنْ أَنْتَ سِرْتُ فِي الارْضِ فَطَلَبْتُ الْمَعَاشَ فَقَالَ يَا حَكَمُ كُلُّنَا قَائِمٌ بِأَمْرِ الله قُلْتُ فَأَنْتَ الْمَهْدِيُّ قَالَ كُلُّنَا نَهْدِي إِلَى الله قُلْتُ فَأَنْتَ صَاحِبُ السَّيْفِ قَالَ كُلُّنَا صَاحِبُ السَّيْفِ وَوَارِثُ السَّيْفِ قُلْتُ فَأَنْتَ الَّذِي تَقْتُلُ أَعْدَاءَ الله وَيَعِزُّ بِكَ أَوْلِيَاءُ الله وَيَظْهَرُ بِكَ دِينُ الله فَقَالَ يَا حَكَمُ كَيْفَ أَكُونُ أَنَا وَقَدْ بَلَغْتُ خَمْساً وَأَرْبَعِينَ سَنَةً وَإِنَّ صَاحِبَ هَذَا الامْرِ أَقْرَبُ عَهْداً بِاللَّبَنِ مِنِّي وَأَخَفُّ عَلَى ظَهْرِ الدَّابَّةِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Zayd Abū l-Ḥasan, d'après al-Ḥakam b. Abī Nuʿaym,
Il dit : Je vins trouver Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) alors qu'il se trouvait à Médine et je lui dis : « J'ai fait un vœu solennel entre la Pierre noire (al-rukn) et la Station d'Abraham (al-maqām) : si je te rencontre, je ne quitterai pas Médine avant de savoir si tu es le Qāʾim (le Résurrecteur) de la famille de Muḥammad ou non. » Il ne me répondit rien. Je restai donc trente jours. Puis il me rencontra sur une route et me dit : « Ô Ḥakam, es-tu encore ici ? » Je répondis : « Oui, je t'ai informé du vœu que j'ai fait à Dieu, mais tu ne m'as rien ordonné, ni interdit, ni répondu. » Il dit : « Viens tôt demain matin à la demeure. » Je vins donc le matin chez lui. Il (que la paix soit sur lui) dit : « Demande ce dont tu as besoin. » Je dis : « J'ai fait à Dieu un vœu — jeûne et aumône — entre la Pierre noire et la Station d'Abraham : si je te rencontre, je ne quitterai pas Médine avant de savoir si tu es le Qāʾim de la famille de Muḥammad ou non. Si c'est toi, je resterai avec toi ; si ce n'est pas toi, je voyagerai sur terre pour chercher ma subsistance. » Il dit : « Ô Ḥakam, chacun de nous est un Qāʾim (résurrecteur) par l'ordre de Dieu. » Je dis : « Es-tu donc le Mahdī ? » Il dit : « Chacun de nous guide vers Dieu. » Je dis : « Es-tu le maître de l'épée (ṣāḥib al-sayf) ? » Il dit : « Chacun de nous est maître de l'épée et héritier de l'épée. » Je dis : « Es-tu donc celui qui tuera les ennemis de Dieu, par qui les alliés de Dieu seront honorés et par qui la religion de Dieu sera manifestée ? » Il dit : « Ô Ḥakam, comment pourrais-je être celui-là alors que j'ai atteint quarante-cinq ans ? En vérité, le maître de cette affaire est plus proche du lait (l'âge du sevrage) que moi et plus léger sur le dos de la monture (plus jeune). »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الاشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْقَائِمِ فَقَالَ كُلُّنَا قَائِمٌ بِأَمْرِ الله وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ حَتَّى يَجِيءَ صَاحِبُ السَّيْفِ فَإِذَا جَاءَ صَاحِبُ السَّيْفِ جَاءَ بِأَمْرٍ غَيْرِ الَّذِي كَانَ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī d'après Muʿallā b. Muḥammad d'après al-Washshā' d'après Aḥmad b. ʿĀʾidh d'après Abū Khadīja d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il fut interrogé au sujet du Qā'im (le Résurrecteur / Celui qui se lève). Il répondit : « Chacun de nous est un qā'im (un tenant de l'ordre) par l'ordre de Dieu, l'un après l'autre, jusqu'à ce que vienne le maître de l'épée (Ṣāḥib al-Sayf). Lorsque le maître de l'épée viendra, il viendra avec un ordre différent de ce qui était auparavant. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ الْبَطَلِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ قُلْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ قَالَ إِمَامِهِمُ الَّذِي بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ وَهُوَ قَائِمُ أَهْلِ زَمَانِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim al-Baṭal, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Le jour où Nous appellerons chaque communauté par son imam (guide spirituel) ». Il dit : « Leur imam est celui qui est parmi eux, et il est le qāʾim (souverain/pilier) des gens de son époque. »