Chapitre
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى قَالَ قُلْتُ لِلرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) قَدْ كُنَّا نَسْأَلُكَ قَبْلَ أَنْ يَهَبَ الله لَكَ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فَكُنْتَ تَقُولُ يَهَبُ الله لِي غُلاماً فَقَدْ وَهَبَ الله لَكَ فَقَرَّ عُيُونُنَا فَلا أَرَانَا الله يَوْمَكَ فَإِنْ كَانَ كَوْنٌ فَإِلَى مَنْ فَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) وَهُوَ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ هَذَا ابْنُ ثَلاثِ سِنِينَ قَالَ وَمَا يَضُرُّهُ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ قَدْ قَامَ عِيسَى (عَلَيْهِ السَّلام) بِالْحُجَّةِ وَهُوَ ابْنُ ثَلاثِ سِنِينَ.
IsnādD'après Muhammad ibn Yaḥyā, remontant à Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, remontant à Ṣafwān ibn Yaḥyā,
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَيْفٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنَّهُمْ يَقُولُونَ فِي حَدَاثَةِ سِنِّكَ فَقَالَ إِنَّ الله تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ أَنْ يَسْتَخْلِفَ سُلَيْمَانَ وَهُوَ صَبِيٌّ يَرْعَى الْغَنَمَ فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عُبَّادُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَعُلَمَاؤُهُمْ فَأَوْحَى الله إِلَى دَاوُدَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنْ خُذْ عَصَا الْمُتَكَلِّمِينَ وَعَصَا سُلَيْمَانَ وَاجْعَلْهَا فِي بَيْتٍ وَاخْتِمْ عَلَيْهَا بِخَوَاتِيمِ الْقَوْمِ فَإِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ فَمَنْ كَانَتْ عَصَاهُ قَدْ أَوْرَقَتْ وَأَثْمَرَتْ فَهُوَ الْخَلِيفَةُ فَأَخْبَرَهُمْ دَاوُدُ فَقَالُوا قَدْ رَضِينَا وَسَلَّمْنَا.
Isnād3. Muhammad ibn Yahya, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après ʿAlī ibn Sayf, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū Jaʿfar le second (que la paix soit sur lui)
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَغَيْرُهُ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُصْعَبٍ عَنْ مَسْعَدَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَبُو بَصِيرٍ دَخَلْتُ إِلَيْهِ وَمَعِي غُلامٌ يَقُودُنِي خُمَاسِيٌّ لَمْ يَبْلُغْ فَقَالَ لِي كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا احْتَجَّ عَلَيْكُمْ بِمِثْلِ سِنِّهِ أَوْ قَالَ سَيَلِي عَلَيْكُمْ بِمِثْلِ سِنِّهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad et d'autre(s) d'après Sahl ibn Ziyād d'après Yaʿqūb ibn Yazīd d'après Muṣʿab d'après Masʿada d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Abū Baṣīr a dit : « J'entrai chez lui (l'Imam) avec un jeune garçon de cinq ans [pas encore pubère] qui me guidait. Il me dit alors : « Comment serez-vous lorsqu'on argumentera contre vous avec (un garçon) de son âge ? » — ou bien il a dit : « Il prendra autorité sur vous alors qu'il a son âge. »
5ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ قَالَ سَأَلْتُهُ يَعْنِي أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ الامَامِ فَقُلْتُ يَكُونُ الامَامُ ابْنَ أَقَلَّ مِنْ سَبْعِ سِنِينَ فَقَالَ نَعَمْ وَأَقَلَّ مِنْ خَمْسِ سِنِينَ فَقَالَ سَهْلٌ فَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ مَهْزِيَارَ بِهَذَا فِي سَنَةِ إِحْدَى وَعِشْرِينَ وَمِائَتَيْنِ.
IsnādSahl ibn Ziyād, d’après ʿAlī ibn Mahziyār, d’après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, qui dit : Je l’interrogeai — c’est-à-dire Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) — au sujet de quelque chose concernant la question de l’Imām, et je dis : « L’Imām peut-il être âgé de moins de sept ans ? » Il répondit : « Oui. » Et [je dis : « Peut-il être âgé] de moins de cinq ans ? » Il répondit : « Oui. » Sahl dit : ʿAlī ibn Mahziyār me rapporta ceci en l’an deux cent vingt-et-un.
Il dit : Je l’interrogeai — c’est-à-dire Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) — au sujet de quelque chose concernant la question de l’Imām, et je dis : « L’Imām peut-il être âgé de moins de sept ans ? » Il répondit : « Oui. » [Et je dis : « Peut-il être âgé] de moins de cinq ans ? » Il répondit : « Oui. »
6ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْخَيْرَانِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كُنْتُ وَاقِفاً بَيْنَ يَدَيْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) بِخُرَاسَانَ فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ يَا سَيِّدِي إِنْ كَانَ كَوْنٌ فَإِلَى مَنْ قَالَ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ ابْنِي فَكَأَنَّ الْقَائِلَ اسْتَصْغَرَ سِنَّ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ (عَلَيْهِ السَّلام) رَسُولاً نَبِيّاً صَاحِبَ شَرِيعَةٍ مُبْتَدَأَةٍ فِي أَصْغَرَ مِنَ السِّنِّ الَّذِي فِيهِ أَبُو جَعْفَرٍ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après al-Khayrānī, d'après son père
Il dit : « Je me tenais debout devant Abū l-Ḥasan (ʿalayhi s-salām) à Khurāsān lorsqu'un homme lui demanda : “Ô mon maître ! Si un événement [la mort] survenait, vers qui [nous tourner] ?” Il répondit : “Vers mon fils Abū Jaʿfar.” L'homme sembla considérer Abū Jaʿfar (ʿalayhi s-salām) trop jeune [pour cela]. Alors Abū l-Ḥasan (ʿalayhi s-salām) dit : “Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — a envoyé ʿĪsā fils de Maryam (ʿalayhi s-salām) comme messager, prophète, détenteur d'une Loi nouvelle, à un âge plus jeune que celui d'Abū Jaʿfar.” »
7ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَقَدْ خَرَجَ عَلَيَّ فَأَخَذْتُ النَّظَرَ إِلَيْهِ وَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَى رَأْسِهِ وَرِجْلَيْهِ لاصِفَ قَامَتَهُ لاصْحَابِنَا بِمِصْرَ فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ حَتَّى قَعَدَ فَقَالَ يَا عَلِيُّ إِنَّ الله احْتَجَّ فِي الامَامَةِ بِمِثْلِ مَا احْتَجَّ بِهِ فِي النُّبُوَّةِ فَقَالَ وَآتَيْناهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً فَقَدْ يَجُوزُ أَنْ يُؤْتَى الْحِكْمَةَ وَهُوَ صَبِيٌّ وَيَجُوزُ أَنْ يُؤْتَاهَا وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad d’après Muʿallā b. Muḥammad d’après ʿAlī b. Asbāṭ
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ حَسَّانَ لابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) يَا سَيِّدِي إِنَّ النَّاسَ يُنْكِرُونَ عَلَيْكَ حَدَاثَةَ سِنِّكَ فَقَالَ وَمَا يُنْكِرُونَ مِنْ ذَلِكَ قَوْلَ الله عَزَّ وَجَلَّ لَقَدْ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ لِنَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قُلْ هذِهِ سَبِيلِي أَدْعُوا إِلَى الله عَلى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي فَوَ الله مَا تَبِعَهُ إِلا علي (عَلَيْهِ السَّلام) وَلَهُ تِسْعُ سِنِينَ وَأَنَا ابْنُ تِسْعِ سِنِينَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, qui rapporte que ʿAlī ibn Ḥassān a dit à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
« Ô mon maître, les gens te reprochent ton jeune âge. » Il (l'Imam) répondit : « Que lui reprochent-ils à ce sujet ? La parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — certes Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — a dit à Son Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) : "Dis : Voici ma voie, j'appelle à Dieu en toute clairvoyance, moi et ceux qui me suivent" (Coran 12:108). Par Dieu, personne ne l'a suivi sinon ʿAlī (que la paix soit sur lui), et il avait neuf ans. Et moi, j'ai neuf ans. »
1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ يَزِيدَ الْكُنَاسِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) أَ كَانَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ (عَلَيْهِ السَّلام) حِينَ تَكَلَّمَ فِي الْمَهْدِ حُجَّةَ الله عَلَى أَهْلِ زَمَانِهِ فَقَالَ كَانَ يَوْمَئِذٍ نَبِيّاً حُجَّةَ الله غَيْرَ مُرْسَلٍ أَ مَا تَسْمَعُ لِقَوْلِهِ حِينَ قَالَ إِنِّي عَبْدُ الله آتانِيَ الْكِتابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا. وَجَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَأَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَالزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا قُلْتُ فَكَانَ يَوْمَئِذٍ حُجَّةً لله عَلَى زَكَرِيَّا فِي تِلْكَ الْحَالِ وَهُوَ فِي الْمَهْدِ فَقَالَ كَانَ عِيسَى فِي تِلْكَ الْحَالِ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَ الله لِمَرْيَمَ حِينَ تَكَلَّمَ فَعَبَّرَ عَنْهَا وَكَانَ نَبِيّاً حُجَّةً عَلَى مَنْ سَمِعَ كَلامَهُ فِي تِلْكَ الْحَالِ ثُمَّ صَمَتَ فَلَمْ يَتَكَلَّمْ حَتَّى مَضَتْ لَهُ سَنَتَانِ وَكَانَ زَكَرِيَّا الْحُجَّةَ لله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى النَّاسِ بَعْدَ صَمْتِ عِيسَى بِسَنَتَيْنِ ثُمَّ مَاتَ زَكَرِيَّا فَوَرِثَهُ ابْنُهُ يَحْيَى الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَهُوَ صَبِيٌّ صَغِيرٌ أَ مَا تَسْمَعُ لِقَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ يا يَحْيى خُذِ الْكِتابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْناهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا فَلَمَّا بَلَغَ عِيسَى (عَلَيْهِ السَّلام) سَبْعَ سِنِينَ تَكَلَّمَ بِالنُّبُوَّةِ وَالرِّسَالَةِ حِينَ أَوْحَى الله تَعَالَى إِلَيْهِ فَكَانَ عِيسَى الْحُجَّةَ عَلَى يَحْيَى وَعَلَى النَّاسِ أَجْمَعِينَ وَلَيْسَ تَبْقَى الارْضُ يَا أَبَا خَالِدٍ يَوْماً وَاحِداً بِغَيْرِ حُجَّةٍ لله عَلَى النَّاسِ مُنْذُ يَوْمَ خَلَقَ الله آدَمَ (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَسْكَنَهُ الارْضَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَ كَانَ علي (عَلَيْهِ السَّلام) حُجَّةً مِنَ الله وَرَسُولِهِ عَلَى هَذِهِ الامَّةِ فِي حَيَاةِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ نَعَمْ يَوْمَ أَقَامَهُ لِلنَّاسِ وَنَصَبَهُ عَلَماً وَدَعَاهُمْ إِلَى وَلايَتِهِ وَأَمَرَهُمْ بِطَاعَتِهِ قُلْتُ وَكَانَتْ طَاعَةُ علي (عَلَيْهِ السَّلام) وَاجِبَةً عَلَى النَّاسِ فِي حَيَاةِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَبَعْدَ وَفَاتِهِ فَقَالَ نَعَمْ وَلَكِنَّهُ صَمَتَ فَلَمْ يَتَكَلَّمْ مَعَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَكَانَتِ الطَّاعَةُ لِرَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلَى أُمَّتِهِ وَعَلَى علي (عَلَيْهِ السَّلام) فِي حَيَاةِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَكَانَتِ الطَّاعَةُ مِنَ الله وَمِنْ رَسُولِهِ عَلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ لِعلي (عَلَيْهِ السَّلام) بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَكَانَ علي (عَلَيْهِ السَّلام) حَكِيماً عَالِماً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām b. Sālim, d'après Yazīd al-Kunāsī, qui a dit :
J'ai interrogé Abū Jaʿfar (sur lui la paix) : « Est-ce que ʿĪsā fils de Maryam (sur lui la paix), lorsqu'il parla dans le berceau, était la preuve (ḥujja) de Dieu pour les gens de son époque ? » Il répondit : « Ce jour-là, il était un prophète, preuve de Dieu, mais non envoyé (ghayr mursal). N'entends-tu pas Sa parole lorsqu'Il dit : "En vérité, je suis le serviteur de Dieu ; Il m'a donné le Livre et m'a fait prophète. Il m'a rendu béni où que je sois, et m'a recommandé la prière (ṣalāt) et l'aumône (zakāt) tant que je vivrai" (Coran 19:30-31) ? » Je dis : « Était-il donc, dans cet état et dans le berceau, la preuve de Dieu pour Zacharie ? » Il répondit : « ʿĪsā était, dans cet état, un signe (āya) pour les gens et une miséricorde de Dieu pour Marie, lorsqu'il parla et s'exprima en son nom. Il était un prophète, une preuve pour quiconque entendit sa parole en cette circonstance. Puis il se tut et ne parla plus jusqu'à l'âge de deux ans. Zacharie fut la preuve de Dieu — puissant et majestueux — pour les gens après le silence de ʿĪsā pendant deux ans. Ensuite Zacharie mourut, et son fils Jean (Yaḥyā) hérita de lui le Livre et la Sagesse alors qu'il était un enfant en bas âge. N'entends-tu pas la parole de Dieu — puissant et majestueux : "Ô Jean, prends le Livre avec force ! Et Nous lui donnâmes la sagesse (ḥukm) alors qu'il était enfant" (Coran 19:12) ? Lorsque ʿĪsā (sur lui la paix) atteignit sept ans, il parla avec prophétie (nubuwwa) et mission (risāla) lorsque Dieu Très-Haut lui révéla. ʿĪsā fut alors la preuve pour Jean et pour tous les gens. Ô Abā Khālid, la terre ne reste jamais un seul jour sans une preuve (ḥujja) de Dieu pour les gens, depuis le jour où Dieu créa Adam (sur lui la paix) et l'établit sur la terre. » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! ʿAlī (sur lui la paix) était-il la preuve de Dieu et de Son Envoyé pour cette communauté durant la vie de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ? » Il répondit : « Oui, le jour où il (le Prophète) l'établit pour les gens, le désigna comme signe (ʿalam), les appela à sa walāya (autorité spirituelle) et leur ordonna de lui obéir. » Je dis : « L'obéissance à ʿAlī (sur lui la paix) était-elle obligatoire pour les gens durant la vie de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) et après sa mort ? » Il répondit : « Oui, mais il se tut et ne parla pas en présence de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). L'obéissance à l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) incombait à sa communauté et à ʿAlī (sur lui la paix) durant la vie de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Quant à l'obéissance ordonnée par Dieu et Son Envoyé, elle incombait à tous les gens envers ʿAlī (sur lui la paix) après la mort de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Et ʿAlī (sur lui la paix) était sage et savant. »
Il dit : Je dis à ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Nous avions l'habitude de t'interroger avant qu'Allah ne te bénisse avec Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), et tu disais : “Allah me bénira avec un garçon.” Or Allah t'a béni, et nos yeux se sont réjouis. Puisse Allah ne jamais nous montrer le jour de ta disparition ! Mais si une issue devait arriver, à qui [nous adresser] ? » Il désigna alors de sa main Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), qui se tenait debout devant lui. Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Celui-ci n'a que trois ans. » Il dit : « Et en quoi cela lui nuirait-il ? Jésus (que la paix soit sur lui) a apporté la preuve (al-ḥujja) alors qu'il avait trois ans. »
Il dit : Je lui dis : « Ils parlent du jeune âge de Votre Seigneurie. » Alors il (que la paix soit sur lui) dit : « Dieu Très-Haut révéla à David de faire de Salomon son successeur, alors qu'il était un enfant gardant les moutons. Les adorateurs et les savants des Enfants d'Israël désapprouvèrent cela. Alors Dieu révéla à David : Prends le bâton de ceux qui discutent et le bâton de Salomon, mets-les dans une chambre et scelle-les avec les sceaux du peuple. Le lendemain, celui dont le bâton aura verdi et produit des fruits, celui-ci est le successeur. David les informa, et ils dirent : “Nous acceptons et nous nous soumettons.” »
Il a dit : J’ai vu Abū Jaʿfar (al‑Bāqir, que la paix soit sur lui) alors qu’il sortait vers moi. Je me suis mis à le regarder, observant sa tête et ses pieds pour décrire sa stature à nos compagnons en Égypte. Alors que j’étais ainsi occupé, jusqu’à ce qu’il s’assoie, il dit : « Ô ʿAlī, Allah a établi l’argument (al‑ḥujja, la preuve) pour l’imamat de la même manière qu’Il l’a établi pour la prophétie, lorsqu’Il dit : “Et Nous lui avons donné la sagesse (le jugement) alors qu’il était enfant” (Coran 19:12) et “lorsqu’il eut atteint sa maturité et atteint quarante ans” (Coran 46:15). Ainsi, il est possible que la sagesse soit donnée à quelqu’un alors qu’il est enfant, et il est possible qu’elle soit donnée à quelqu’un alors qu’il a quarante ans. »