1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَمِّهِ حَمْزَةَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ عَلِيٍّ السَّائِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الاوَّلِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ مَبْلَغُ عِلْمِنَا عَلَى ثَلاثَةِ وُجُوهٍ مَاضٍ وَغَابِرٍ وَحَادِثٍ فَأَمَّا الْمَاضِي فَمُفَسَّرٌ وَأَمَّا الْغَابِرُ فَمَزْبُورٌ وَأَمَّا الْحَادِثُ فَقَذْفٌ فِي الْقُلُوبِ وَنَقْرٌ فِي الاسْمَاعِ وَهُوَ أَفْضَلُ عِلْمِنَا وَلا نَبِيَّ بَعْدَ نَبِيِّنَا.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après Muḥammad b. Ismāʿīl, d’après son oncle Ḥamza b. Bazīʿ, d’après ʿAlī al-Sā’ī, d’après Abū al-Ḥasan al-Awwal Mūsā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L’étendue de notre science (celle des Imams) repose sur trois aspects : le passé (māḍin), le futur (ghābir) et l’événement nouveau (ḥādith). Quant au passé, il est expliqué (mufassar) ; quant au futur, il est gravé (mazbūr) ; quant à l’événement nouveau, il est une inspiration (qadhf) dans les cœurs et un murmure (naqr) dans les oreilles. C’est là la meilleure de notre science, et il n’y a point de prophète après notre Prophète. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي زَاهِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ أَخْبِرْنِي عَنْ عِلْمِ عَالِمِكُمْ قَالَ وِرَاثَةٌ مِنْ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَمِنْ علي (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ إِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهُ يُقْذَفُ فِي قُلُوبِكُمْ وَيُنْكَتُ فِي آذَانِكُمْ قَالَ أَوْ ذَاكَ.
IsnādD'après Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Abī Zāhir, d'après ʿAlī b. Mūsā, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après al-Ḥārith b. al-Mughīra, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis : «Informe-moi au sujet de la science de votre savant (l'Imam).» Il répondit : «Elle est un héritage (wirātha) du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) et de ʿAlī (que la paix soit sur lui).» Je dis : «Nous rapportons que [la science] est projetée (yuqdhafu) dans vos cœurs et instillée (yunkatu) dans vos oreilles.» Il dit : «Et cela aussi.»
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قُلْتُ لابِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) رُوِّينَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ إِنَّ عِلْمَنَا غَابِرٌ وَمَزْبُورٌ وَنَكْتٌ فِي الْقُلُوبِ وَنَقْرٌ فِي الاسْمَاعِ فَقَالَ أَمَّا الْغَابِرُ فَمَا تَقَدَّمَ مِنْ عِلْمِنَا وَأَمَّا الْمَزْبُورُ فَمَا يَأْتِينَا وَأَمَّا النَّكْتُ فِي الْقُلُوبِ فَإِلْهَامٌ وَأَمَّا النَّقْرُ فِي الاسْمَاعِ فَأَمْرُ الْمَلَكِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après celui qui lui a rapporté, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar,
Il dit : Je dis à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : « On nous rapporte d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qu'il a dit : "Notre science est ghābir (passée), mazbūr (à venir), nuqt (impression) dans les cœurs et naqr (insufflation) dans les oreilles." » Il répondit : « Quant au ghābir, c'est ce qui a précédé de notre science. Quant au mazbūr, c'est ce qui viendra à nous. Quant au nuqt dans les cœurs, c'est l'inspiration (ilhām). Quant au naqr dans les oreilles, c'est l'ordre de l'ange. »