4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالَ قُلْتُ لابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَوْلَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَكَذلِكَ جَعَلْناكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيداً قَالَ نَحْنُ الامَّةُ الْوَسَطُ وَنَحْنُ شُهَدَاءُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَلَى خَلْقِهِ وَحُجَجُهُ فِي أَرْضِهِ قُلْتُ قَوْلَهُ تَعَالَى يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ وَجاهِدُوا فِي الله حَقَّ جِهادِهِ هُوَ اجْتَباكُمْ قَالَ إِيَّانَا عَنَى وَنَحْنُ الْمُجْتَبَوْنَ وَلَمْ يَجْعَلِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ فَالْحَرَجُ أَشَدُّ مِنَ الضِّيقِ مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْراهِيمَ إِيَّانَا عَنَى خَاصَّةً وَسَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ الله سَمَّانَا الْمُسْلِمِينَ مِنْ قَبْلُ فِي الْكُتُبِ الَّتِي مَضَتْ وَفِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ فَرَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الشَّهِيدُ عَلَيْنَا بِمَا بَلَّغَنَا عَنِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَنَحْنُ الشُّهَدَاءُ عَلَى النَّاسِ فَمَنْ صَدَّقَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ صَدَّقْنَاهُ وَمَنْ كَذَّبَ كَذَّبْنَاهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Burayd al-ʿIjlī
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) — au sujet de la parole de Dieu, béni et exalté : « Ainsi avons-nous fait de vous une communauté du milieu, afin que vous soyez témoins aux hommes et que le Messager vous soit témoin » (Coran 2:143) — : Il dit : « Nous sommes la communauté du milieu, et nous sommes les témoins de Dieu, béni et exalté, sur Sa création et Ses preuves (ḥujaj) sur Sa terre. » Je dis — au sujet de Sa parole, exalté : « Ô vous qui avez cru, inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur et faites le bien, peut-être serez-vous heureux. Luttez pour Dieu comme il convient de lutter pour Lui. Il vous a élus » (Coran 22:77-78) — : Il dit : « C'est nous qu'Il vise, et nous sommes les élus (al-mujtabawn). Dieu, béni et exalté, n'a mis dans la religion nulle gêne ; or la gêne (al-ḥaraj) est plus intense que l'étroitesse (al-ḍīq). La religion de votre père Abraham — c'est nous qu'Il vise spécialement. Et Il vous a nommés les Musulmans. Dieu nous a nommés les Musulmans auparavant dans les Écritures qui ont précédé et dans ce Coran, afin que le Messager soit témoin sur vous et que vous soyez témoins sur les hommes. Ainsi le Messager de Dieu (que la bénédiction et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) est le témoin sur nous, par ce qu'il nous a transmis de Dieu, béni et exalté, et nous sommes les témoins sur les hommes. Celui qui croit au Jour de la Résurrection, nous le croyons ; et celui qui dément, nous le démentons. »