Chapitre
1ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَامِرٍ الاشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْوَشَّاءُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ فَكَانَ جَوَابُهُ أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيباً مِنَ الْكِتابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدى مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلاً يَقُولُونَ لائِمَّةِ الضَّلالَةِ وَالدُّعَاةِ إِلَى النَّارِ هؤُلاءِ أَهْدى مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ سَبِيلاً أُولئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ الله وَمَنْ يَلْعَنِ الله فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيراً أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِنَ الْمُلْكِ يَعْنِي الامَامَةَ وَالْخِلافَةَ فَإِذاً لا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً نَحْنُ النَّاسُ الَّذِينَ عَنَى الله وَالنَّقِيرُ النُّقْطَةُ الَّتِي فِي وَسَطِ النَّوَاةِ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ الله مِنْ فَضْلِهِ نَحْنُ النَّاسُ الْمَحْسُودُونَ عَلَى مَا آتَانَا الله مِنَ الامَامَةِ دُونَ خَلْقِ الله أَجْمَعِينَ فَقَدْ آتَيْنا آلَ إِبْراهِيمَ الْكِتابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظِيماً يَقُولُ جَعَلْنَا مِنْهُمُ الرُّسُلَ وَالانْبِيَاءَ وَالائِمَّةَ فَكَيْفَ يُقِرُّونَ بِهِ فِي آلِ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهم السَّلام) وَيُنْكِرُونَهُ فِي آلِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآياتِنا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ ناراً كُلَّما نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْناهُمْ جُلُوداً غَيْرَها لِيَذُوقُوا الْعَذابَ إِنَّ الله كانَ عَزِيزاً حَكِيماً.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir al-Ashʿarī, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, qui dit : m'a raconté al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Aḥmad ibn ʿĀʾidh, d'après Ibn Udhayna, d'après Burayd al-ʿIjlī,
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (sur lui la paix) au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Obéissez à Dieu, obéissez au Prophète et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité. » Sa réponse fut : « N'as-tu pas vu ceux qui ont reçu une part du Livre ? Ils croient au çibt (fausse divinité) et au ṭāghūt (tyran) et disent de ceux qui ont mécru : "Ceux-là sont mieux guidés dans la voie que ceux qui ont cru." Ils disent des imams de l'égarement et des appels vers le Feu : "Ceux-là sont mieux guidés dans la voie que la famille de Muḥammad." Ce sont ceux que Dieu a maudits ; et quiconque Dieu maudit, tu ne trouveras pour lui aucun secoureur. Ou bien ont-ils une part dans la royauté ? », c'est-à-dire l'imamat et le califat. « Alors ils ne donneraient pas aux gens la moindre petite chose (naqīr). » Nous sommes les gens que Dieu a visés, et le naqīr est le point qui se trouve au centre du noyau de datte. « Ou bien envient-ils aux gens ce que Dieu leur a donné de Sa grâce ? » Nous sommes les gens enviés pour ce que Dieu nous a donné — l'imamat — à l'exclusion de toute la création de Dieu. « Nous avons certes donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse, et Nous leur avons donné un royaume immense. » Il (Dieu) dit : Nous avons établi parmi eux les messagers, les prophètes et les imams. Comment donc reconnaissent-ils cela dans la famille d'Abraham (sur eux la paix) et le renient-ils dans la famille de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) ? « Parmi eux, certains y ont cru, d'autres s'en sont détournés. Et l'Enfer comme brasier suffit ! Ceux qui ont mécru en Nos signes, Nous les ferons brûler au Feu : chaque fois que leurs peaux seront cuites, Nous les remplacerons par d'autres peaux, afin qu'ils goûtent le châtiment. Dieu est Puissant et Sage. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ الله مِنْ فَضْلِهِ قَالَ نَحْنُ الْمَحْسُودُونَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd d'après Muḥammad b. al-Fuḍayl d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — béni et exalté soit-Il — : « Ou bien envient-ils les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa grâce » (Coran 4:54), il dit : « C'est nous les enviés. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنْ مُحَمَّدٍ الاحْوَلِ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ قَالَ قُلْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَدْ آتَيْنا آلَ إِبْراهِيمَ الْكِتابَ فَقَالَ النُّبُوَّةَ قُلْتُ الْحِكْمَةَ قَالَ الْفَهْمَ وَالْقَضَاءَ قُلْتُ وَآتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظِيماً فَقَالَ الطَّاعَةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Muḥammad al-Aḥwal, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, la paix sur lui) à propos de la Parole de Dieu — Gloire à Lui, le Très-Haut — : « Nous avons certes donné le Livre à la famille d'Abraham » : il dit : « La prophétie. » Je dis : « Et la sagesse ? » Il dit : « La compréhension et le jugement. » Je dis : « Et Nous leur avons donné une royauté immense. » Il dit : « L'obéissance (la ṭāʿa). »
4ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ الله مِنْ فَضْلِهِ فَقَالَ يَا أَبَا الصَّبَّاحِ نَحْنُ وَالله النَّاسُ الْمَحْسُودُونَ.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Abū al-Ṣabbāḥ
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Ou bien envient-ils les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa grâce ? » Il répondit : « Ô Abā al-Ṣabbāḥ ! Par Dieu, nous sommes les gens enviés (al-nās al-maḥsūdūn). »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَقَدْ آتَيْنا آلَ إِبْراهِيمَ الْكِتابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظِيماً قَالَ جَعَلَ مِنْهُمُ الرُّسُلَ وَالانْبِيَاءَ وَالائِمَّةَ فَكَيْفَ يُقِرُّونَ فِي آلِ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهم السَّلام) وَيُنْكِرُونَهُ فِي آلِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ قُلْتُ وَآتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظِيماً قَالَ الْمُلْكُ الْعَظِيمُ أَنْ جَعَلَ فِيهِمْ أَئِمَّةً مَنْ أَطَاعَهُمْ أَطَاعَ الله وَمَنْ عَصَاهُمْ عَصَى الله فَهُوَ الْمُلْكُ الْعَظِيمُ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Burayd al-ʿIjlī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Concernant la parole de Dieu, béni et exalté soit-Il : « Nous avons certes donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse, et Nous leur avons accordé une royauté immense » (Coran 4:54), il (l'Imam) dit : « Il a établi parmi eux les messagers, les prophètes et les imams. Comment donc reconnaissent-ils cela dans la famille d'Abraham (que la paix soit sur eux) et le nient-ils dans la famille de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille) ? » Il (le transmetteur) dit : « Je demandai : 'Et Nous leur avons accordé une royauté immense ?' Il répondit : 'La royauté immense, c'est qu'Il a placé parmi eux des imams : quiconque leur obéit obéit à Dieu, et quiconque leur désobéit désobéit à Dieu. Telle est la royauté immense.' »