Chapitre
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ الْكُلَيْنِيُّ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنِ ابْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الدَّيْلَمِيِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ لَمَّا حَضَرَ الْحَسَنَ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) الْوَفَاةُ قَالَ لِلْحُسَيْنِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَا أَخِي إِنِّي أُوصِيكَ بِوَصِيَّةٍ فَاحْفَظْهَا إِذَا أَنَا مِتُّ فَهَيِّئْنِي ثُمَّ وَجِّهْنِي إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لاحْدِثَ بِهِ عَهْداً ثُمَّ اصْرِفْنِي إِلَى أُمِّي (عليها السلام) ثُمَّ رُدَّنِي فَادْفِنِّي بِالْبَقِيعِ وَاعْلَمْ أَنَّهُ سَيُصِيبُنِي مِنْ عَائِشَةَ مَا يَعْلَمُ الله وَالنَّاسُ صَنِيعُهَا وَعَدَاوَتُهَا لله وَلِرَسُولِهِ وَعَدَاوَتُهَا لَنَا أَهْلَ الْبَيْتِ فَلَمَّا قُبِضَ الْحَسَنُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَوُضِعَ عَلَى السَّرِيرِ ثُمَّ انْطَلَقُوا بِهِ إِلَى مُصَلَّى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الَّذِي كَانَ يُصَلِّي فِيهِ عَلَى الْجَنَائِزِ فَصَلَّى عَلَيْهِ الْحُسَيْنُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَحُمِلَ وَأُدْخِلَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَلَمَّا أُوقِفَ عَلَى قَبْرِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ذَهَبَ ذُو الْعُوَيْنَيْنِ إِلَى عَائِشَةَ فَقَالَ لَهَا إِنَّهُمْ قَدْ أَقْبَلُوا بِالْحَسَنِ لِيَدْفِنُوا مَعَ النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَخَرَجَتْ مُبَادِرَةً عَلَى بَغْلٍ بِسَرْجٍ فَكَانَتْ أَوَّلَ امْرَأَةٍ رَكِبَتْ فِي الاسْلامِ سَرْجاً فَقَالَتْ نَحُّوا ابْنَكُمْ عَنْ بَيْتِي فَإِنَّهُ لا يُدْفَنُ فِي بَيْتِي وَيُهْتَكُ عَلَى رَسُولِ الله حِجَابُهُ فَقَالَ لَهَا الْحُسَيْنُ (عَلَيْهِ السَّلام) قَدِيماً هَتَكْتِ أَنْتِ وَأَبُوكِ حِجَابَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَأَدْخَلْتِ عَلَيْهِ بَيْتَهُ مَنْ لا يُحِبُّ قُرْبَهُ وَإِنَّ الله سَائِلُكِ عَنْ ذَلِكِ يَا عَائِشَةُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Bakr ibn Ṣāliḥ — al-Kulaynī dit : et un groupe de nos compagnons, d'après Ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn Sulaymān al-Daylamī, d'après Hārūn ibn al-Jahm, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dire : Lorsque la mort se présenta à al-Ḥasan ibn ʿAlī (sur eux deux la paix), il dit à al-Ḥusayn (sur lui la paix) : « Mon frère, je te confie une recommandation ; garde-la. Quand je serai mort, prépare-moi, puis dirige-moi vers le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) afin que je prenne congé de lui, puis ramène-moi vers ma mère (sur elle la paix), puis reconduis-moi et enterre-moi à al-Baqīʿ. Sache que ʿĀʾisha me causera ce que Dieu et les gens connaissent de son action, de son hostilité envers Dieu et Son Messager, et de son hostilité envers nous, les Gens de la Demeure. » Lorsque al-Ḥasan (sur lui la paix) mourut, il fut placé sur la civière ; puis ils le transportèrent vers la salle de prière du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), où il priait sur les dépouilles mortelles. Al-Ḥusayn (sur lui la paix) pria sur lui. On le porta et on l'introduisit dans la mosquée. Lorsqu'on s'arrêta devant la tombe du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), un borgne alla trouver ʿĀʾisha et lui dit : « Ils ont amené al-Ḥasan pour l'enterrer auprès du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille). » Elle sortit en hâte, montée sur une mule sellée — ce fut la première femme à monter une selle en islam — et dit : « Éloignez votre fils de ma maison ! Il ne sera pas enterré dans ma maison, car le voile (le rideau) du Messager de Dieu serait violé par-dessus lui. » Al-Ḥusayn (sur lui la paix) lui dit : « Toi et ton père, vous avez autrefois violé le voile du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) et vous avez introduit chez lui, dans sa demeure, ceux dont la proximité ne lui plaît pas. Dieu t'interrogera à ce sujet, ô ʿĀʾisha ! »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الدَّيْلَمِيِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لَمَّا حَضَرَتِ الْحَسَنَ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) الْوَفَاةُ قَالَ يَا قَنْبَرُ انْظُرْ هَلْ تَرَى مِنْ وَرَاءِ بَابِكَ مُؤْمِناً مِنْ غَيْرِ آلِ مُحَمَّدٍ (عَلَيْهم السَّلام) فَقَالَ الله تَعَالَى وَرَسُولُهُ وَابْنُ رَسُولِهِ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي قَالَ ادْعُ لِي مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ فَأَتَيْتُهُ فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَيْهِ قَالَ هَلْ حَدَثَ إِلا خَيْرٌ قُلْتُ أَجِبْ أَبَا مُحَمَّدٍ فَعَجَّلَ عَلَى شِسْعِ نَعْلِهِ فَلَمْ يُسَوِّهِ وَخَرَجَ مَعِي يَعْدُو فَلَمَّا قَامَ بَيْنَ يَدَيْهِ سَلَّمَ فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) اجْلِسْ فَإِنَّهُ لَيْسَ مِثْلُكَ يَغِيبُ عَنْ سَمَاعِ كَلامٍ يَحْيَا بِهِ الامْوَاتُ وَيَمُوتُ بِهِ الاحْيَاءُ كُونُوا أَوْعِيَةَ الْعِلْمِ وَمَصَابِيحَ الْهُدَى فَإِنَّ ضَوْءَ النَّهَارِ بَعْضُهُ أَضْوَأُ مِنْ بَعْضٍ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ الله جَعَلَ وُلْدَ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَئِمَّةً وَفَضَّلَ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَآتَى دَاوُدَ (عَلَيْهِ السَّلام) زَبُوراً وَقَدْ عَلِمْتَ بِمَا اسْتَأْثَرَ بِهِ مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكَ الْحَسَدَ وَإِنَّمَا وَصَفَ الله بِهِ الْكَافِرِينَ فَقَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ كُفَّاراً حَسَداً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ وَلَمْ يَجْعَلِ الله عَزَّ وَجَلَّ لِلشَّيْطَانِ عَلَيْكَ سُلْطَاناً يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ أَ لا أُخْبِرُكَ بِمَا سَمِعْتُ مِنْ أَبِيكَ فِيكَ قَالَ بَلَى قَالَ سَمِعْتُ أَبَاكَ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ يَوْمَ الْبَصْرَةِ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَبَرَّنِي فِي الدُّنْيَا وَالاخِرَةِ فَلْيَبَرَّ مُحَمَّداً وَلَدِي يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ لَوْ شِئْتُ أَنْ أُخْبِرَكَ وَأَنْتَ نُطْفَةٌ فِي ظَهْرِ أَبِيكَ لاخْبَرْتُكَ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ الْحُسَيْنَ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) بَعْدَ وَفَاةِ نَفْسِي وَمُفَارَقَةِ رُوحِي جِسْمِي إِمَامٌ مِنْ بَعْدِي وَعِنْدَ الله جَلَّ اسْمُهُ فِي الْكِتَابِ وِرَاثَةً مِنَ النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَضَافَهَا الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ فِي وِرَاثَةِ أَبِيهِ وَأُمِّهِ فَعَلِمَ الله أَنَّكُمْ خِيَرَةُ خَلْقِهِ فَاصْطَفَى مِنْكُمْ مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَاخْتَارَ مُحَمَّدٌ عَلِيّاً (عَلَيْهِ السَّلام) وَاخْتَارَنِي علي (عَلَيْهِ السَّلام) بِالامَامَةِ وَاخْتَرْتُ أَنَا الْحُسَيْنَ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ أَنْتَ إِمَامٌ وَأَنْتَ وَسِيلَتِي إِلَى مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالله لَوَدِدْتُ أَنَّ نَفْسِي ذَهَبَتْ قَبْلَ أَنْ أَسْمَعَ مِنْكَ هَذَا الْكَلامَ أَلا وَإِنَّ فِي رَأْسِي كَلاماً لا تَنْزِفُهُ الدِّلاءُ وَلا تُغَيِّرُهُ نَغْمَةُ الرِّيَاحِ كَالْكِتَابِ الْمُعْجَمِ فِي الرَّقِّ الْمُنَمْنَمِ أَهُمُّ بِإِبْدَائِهِ فَأَجِدُنِي سُبِقْتُ إِلَيْهِ سَبَقَ الْكِتَابُ الْمُنْزَلُ أَوْ مَا جَاءَتْ بِهِ الرُّسُلُ وَإِنَّهُ لَكَلامٌ يَكِلُّ بِهِ لِسَانُ النَّاطِقِ وَيَدُ الْكَاتِبِ حَتَّى لا يَجِدَ قَلَماً وَيُؤْتَوْا بِالْقِرْطَاسِ حُمَماً فَلا يَبْلُغُ إِلَى فَضْلِكَ وَكَذَلِكَ يَجْزِي الله الْمُحْسِنِينَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِالله الْحُسَيْنُ أَعْلَمُنَا عِلْماً وَأَثْقَلُنَا حِلْماً وَأَقْرَبُنَا مِنْ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) رَحِماً كَانَ فَقِيهاً قَبْلَ أَنْ يُخْلَقَ وَقَرَأَ الْوَحْيَ قَبْلَ أَنْ يَنْطِقَ وَلَوْ عَلِمَ الله فِي أَحَدٍ خَيْراً مَا اصْطَفَى مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَلَمَّا اخْتَارَ الله مُحَمَّداً وَاخْتَارَ مُحَمَّدٌ عَلِيّاً وَاخْتَارَكَ عَلِيٌّ إِمَاماً وَاخْتَرْتَ الْحُسَيْنَ سَلَّمْنَا وَرَضِينَا مَنْ هُوَ بِغَيْرِهِ يَرْضَى وَمَنْ غَيْرُهُ كُنَّا نَسْلَمُ بِهِ مِنْ مُشْكِلاتِ أَمْرِنَا.
IsnādMuhammad b. al-Ḥasan et ʿAlī b. Muḥammad d'après Sahl b. Ziyād d'après Muḥammad b. Sulaymān al-Daylamī d'après l'un de nos compagnons d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : Lorsque la mort se présenta à al-Ḥasan b. ʿAlī (sur eux deux la paix), il dit : « Ô Qanbar, regarde : vois-tu derrière ta porte un croyant qui ne soit pas de la famille de Muḥammad (sur eux la paix) ? » Il répondit : « Dieu Très-Haut, Son Envoyé et le fils de Son Envoyé le savent mieux que moi. » Il dit : « Appelle-moi Muḥammad b. ʿAlī. » Je vins à lui ; lorsque j'entrai chez lui, il dit : « Ne s'est-il produit que du bien ? » Je dis : « Réponds à Abū Muḥammad. » Il se hâta de rattacher le lacet de sa sandale sans l'ajuster et sortit avec moi en courant. Quand il se tint devant lui, il salua. Al-Ḥasan b. ʿAlī (sur eux deux la paix) lui dit : « Assieds-toi, car il ne convient pas à quelqu'un comme toi de manquer l'écoute d'une parole par laquelle les morts vivent et les vivants meurent. Soyez les réceptacles de la science (ʿilm) et les lampes de la guidée (hudā), car la lumière du jour est plus éclatante par endroits que par d'autres. Ne sais-tu pas que Dieu a fait des enfants d'Abraham (sur lui la paix) des imams, qu'Il a préféré certains d'entre eux à d'autres, et qu'Il a donné le Psautier (Zabūr) à David (sur lui la paix) ? Tu sais déjà ce dont Dieu a distingué particulièrement Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Ô Muḥammad b. ʿAlī, je crains pour toi l'envie (ḥasad) ; Dieu n'a décrit par elle que les mécréants, car Dieu – Puissant et Majestueux – a dit : “Mécréants, par envie venant d'eux-mêmes, après que la vérité leur est apparue” [Coran 42:14]. Dieu – Puissant et Majestueux – n'a donné aucun pouvoir à Satan sur toi. Ô Muḥammad b. ʿAlī, ne t'informerai-je pas de ce que j'ai entendu de ton père à ton sujet ? » Il dit : « Certes oui. » Il dit : « J'ai entendu ton père (sur lui la paix) dire le jour de Baṣra : “Quiconque aime me traiter avec bonté dans ce monde et dans l'autre, qu'il traite avec bonté Muḥammad, mon fils.” Ô Muḥammad b. ʿAlī, si je voulais t'informer alors que tu étais une goutte de sperme dans le dos de ton père, je t'aurais informé. Ô Muḥammad b. ʿAlī, ne sais-tu pas qu'al-Ḥusayn b. ʿAlī (sur eux deux la paix), après ma mort et la séparation de mon âme d'avec mon corps, est l'imam après moi ; et auprès de Dieu – que Son Nom soit exalté – il est dans le Livre (al-Kitāb) par héritage (wirātha) du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) ; Dieu – Puissant et Majestueux – l'a ajouté pour lui à l'héritage de son père et de sa mère. Dieu a su que vous êtes la meilleure de Ses créatures ; Il a donc élu parmi vous Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) ; Muḥammad a choisi ʿAlī (sur lui la paix) ; ʿAlī (sur lui la paix) m'a choisi pour l'imamat ; et moi j'ai choisi al-Ḥusayn (sur lui la paix). » Alors Muḥammad b. ʿAlī lui dit : « Tu es l'imam et tu es mon moyen (wasīla) vers Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Par Dieu, j'aurais aimé que mon âme soit partie avant d'entendre de toi ces paroles. Sache qu'il y a en ma tête une parole que les seaux ne peuvent épuiser et que l'harmonie des vents ne peut altérer, pareille au livre dicté (al-kitāb al-muʿjam) sur le parchemin orné (al-raqq al-munamnam). Je désire la divulguer, mais je me trouve devancé, comme le Livre révélé (al-Kitāb al-munzal) ou ce qu'ont apporté les Envoyés (rusul) l'a devancée. C'est une parole devant laquelle la langue de celui qui parle et la main de celui qui écrit faiblissent, au point qu'il ne trouve plus de calame, et quand on lui apporte le papyrus (qirṭās) réduit en cendres, il ne parvient pas à atteindre ton mérite (faḍl). Ainsi Dieu récompense les bienfaisants. Il n'y a de force que par Dieu. Al-Ḥusayn est le plus savant d'entre nous en science (ʿilm), le plus lourd d'entre nous en patience (ḥilm), le plus proche d'entre nous du Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) par le lien de parenté (raḥim). Il était juriste (faqīh) avant d'être créé et il récita la révélation (waḥy) avant de parler. Si Dieu avait connu du bien en quelqu'un d'autre, Il n'aurait pas élu Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Puisque Dieu a choisi Muḥammad, que Muḥammad a choisi ʿAlī, que ʿAlī t'a choisi comme imam et que tu as choisi al-Ḥusayn, nous nous sommes soumis (sallamnā) et nous avons agréé (raḍīnā) celui par qui l'autre est agréé, et auprès d'un autre que lui nous trouvons la soumission (silm) qui nous délivre des difficultés de notre affaire. »
3ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ لَمَّا احْتُضِرَ الْحَسَنُ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) قَالَ لِلْحُسَيْنِ يَا أَخِي إِنِّي أُوصِيكَ بِوَصِيَّةٍ فَاحْفَظْهَا فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَهَيِّئْنِي ثُمَّ وَجِّهْنِي إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لاحْدِثَ بِهِ عَهْداً ثُمَّ اصْرِفْنِي إِلَى أُمِّي فَاطِمَةَ (عليها السلام) ثُمَّ رُدَّنِي فَادْفِنِّي بِالْبَقِيعِ وَاعْلَمْ أَنَّهُ سَيُصِيبُنِي مِنَ الْحُمَيْرَاءِ مَا يَعْلَمُ النَّاسُ مِنْ صَنِيعِهَا وَعَدَاوَتِهَا لله وَلِرَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَعَدَاوَتِهَا لَنَا أَهْلَ الْبَيْتِ فَلَمَّا قُبِضَ الْحَسَنُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَوُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ فَانْطَلَقُوا بِهِ إِلَى مُصَلَّى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الَّذِي كَانَ يُصَلِّي فِيهِ عَلَى الْجَنَائِزِ فَصَلَّى عَلَى الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَلَمَّا أَنْ صَلَّى عَلَيْهِ حُمِلَ فَأُدْخِلَ الْمَسْجِدَ فَلَمَّا أُوقِفَ عَلَى قَبْرِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بَلَغَ عَائِشَةَ الْخَبَرُ وَقِيلَ لَهَا إِنَّهُمْ قَدْ أَقْبَلُوا بِالْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ لِيُدْفَنَ مَعَ رَسُولِ الله فَخَرَجَتْ مُبَادِرَةً عَلَى بَغْلٍ بِسَرْجٍ فَكَانَتْ أَوَّلَ امْرَأَةٍ رَكِبَتْ فِي الاسْلامِ سَرْجاً فَوَقَفَتْ وَقَالَتْ نَحُّوا ابْنَكُمْ عَنْ بَيْتِي فَإِنَّهُ لا يُدْفَنُ فِيهِ شَيْءٌ وَلا يُهْتَكُ عَلَى رَسُولِ الله حِجَابُهُ فَقَالَ لَهَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ صَلَوَاتُ الله عَلَيْهِمَا قَدِيماً هَتَكْتِ أَنْتِ وَأَبُوكِ حِجَابَ رَسُولِ الله وَأَدْخَلْتِ بَيْتَهُ مَنْ لا يُحِبُّ رَسُولُ الله قُرْبَهُ وَإِنَّ الله سَائِلُكِ عَنْ ذَلِكِ يَا عَائِشَةُ إِنَّ أَخِي أَمَرَنِي أَنْ أُقَرِّبَهُ مِنْ أَبِيهِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِيُحْدِثَ بِهِ عَهْداً وَاعْلَمِي أَنَّ أَخِي أَعْلَمُ النَّاسِ بِالله وَرَسُولِهِ وَأَعْلَمُ بِتَأْوِيلِ كِتَابِهِ مِنْ أَنْ يَهْتِكَ عَلَى رَسُولِ الله سِتْرَهُ لانَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ وَقَدْ أَدْخَلْتِ أَنْتِ بَيْتَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الرِّجَالَ بِغَيْرِ إِذْنِهِ وَقَدْ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَعَمْرِي لَقَدْ ضَرَبْتِ أَنْتِ لابِيكِ وَفَارُوقِهِ عِنْدَ أُذُنِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمَعَاوِلَ وَقَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ الله أُولئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ الله قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى وَلَعَمْرِي لَقَدْ أَدْخَلَ أَبُوكِ وَفَارُوقُهُ عَلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِقُرْبِهِمَا مِنْهُ الاذَى وَمَا رَعَيَا مِنْ حَقِّهِ مَا أَمَرَهُمَا الله بِهِ عَلَى لِسَانِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ الله حَرَّمَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَمْوَاتاً مَا حَرَّمَ مِنْهُمْ أَحْيَاءً وَتَالله يَا عَائِشَةُ لَوْ كَانَ هَذَا الَّذِي كَرِهْتِيهِ مِنْ دَفْنِ الْحَسَنِ عِنْدَ أَبِيهِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) جَائِزاً فِيمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الله لَعَلِمْتِ أَنَّهُ سَيُدْفَنُ وَإِنْ رَغِمَ مَعْطِسُكِ قَالَ ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِيَّةِ وَقَالَ يَا عَائِشَةُ يَوْماً عَلَى بَغْلٍ وَيَوْماً عَلَى جَمَلٍ فَمَا تَمْلِكِينَ نَفْسَكِ وَلا تَمْلِكِينَ الارْضَ عَدَاوَةً لِبَنِي هَاشِمٍ قَالَ فَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِ فَقَالَتْ يَا ابْنَ الْحَنَفِيَّةِ هَؤُلاءِ الْفَوَاطِمُ يَتَكَلَّمُونَ فَمَا كَلامُكَ فَقَالَ لَهَا الْحُسَيْنُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَنَّى تُبْعِدِينَ مُحَمَّداً مِنَ الْفَوَاطِمِ فَوَ الله لَقَدْ وَلَدَتْهُ ثَلاثُ فَوَاطِمَ فَاطِمَةُ بِنْتُ عِمْرَانَ بْنِ عَائِذِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَخْزُومٍ وَفَاطِمَةُ بِنْتُ أَسَدِ بْنِ هَاشِمٍ وَفَاطِمَةُ بِنْتُ زَائِدَةَ بْنِ الاصَمِّ ابْنِ رَوَاحَةَ بْنِ حِجْرِ بْنِ عَبْدِ مَعِيصِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ لِلْحُسَيْنِ (عَلَيْهِ السَّلام) نَحُّوا ابْنَكُمْ وَاذْهَبُوا بِهِ فَإِنَّكُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ قَالَ فَمَضَى الْحُسَيْنُ (عَلَيْهِ السَّلام) إِلَى قَبْرِ أُمِّهِ ثُمَّ أَخْرَجَهُ فَدَفَنَهُ بِالْبَقِيعِ.
Isnād3. Par la même chaîne, d'après Sahl, d'après Muḥammad b. Sulaymān, d'après Hārūn b. al-Jahm, d'après Muḥammad b. Muslim
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (al-Bāqir, que la paix soit sur lui) dire : Au moment de l'agonie d'al-Ḥasan b. ʿAlī (que la paix soit sur eux deux), il dit à al-Ḥusayn : « Mon frère, je te confie une recommandation, garde-la en mémoire. Lorsque je serai mort, prépare-moi, puis dirige-moi vers le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) afin que je renouvelle mon alliance avec lui. Ensuite, conduis-moi vers ma mère Fāṭima (que la paix soit sur elle). Puis ramène-moi et enterre-moi au Baqīʿ. Sache qu'il m'arrivera, de la part d'al-Ḥumayrāʾ (la petite rousse, surnom péjoratif de ʿĀʾisha), ce que les gens savent de son comportement, de son inimitié envers Dieu et Son Messager (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et de son inimitié envers nous, les Gens de la Demeure. » Lorsque al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) fut décédé et déposé sur son lit funéraire, ils le portèrent vers l'oratoire du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) où il priait sur les morts. Il pria sur al-Ḥasan (que la paix soit sur lui). Après la prière, il fut transporté et introduit dans la mosquée. Lorsqu'il fut arrêté près de la tombe du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), la nouvelle parvint à ʿĀʾisha. On lui dit : « Ils ont amené al-Ḥasan b. ʿAlī pour l'enterrer avec le Messager de Dieu. » Elle sortit précipitamment sur une mule bâtée ; elle fut la première femme dans l'Islam à chevaucher une selle. Elle s'arrêta et dit : « Éloignez votre fils de ma maison ! Rien n'y sera enterré, et le voile du Messager de Dieu ne sera pas déchiré. » Al-Ḥusayn b. ʿAlī (les bénédictions de Dieu sur eux deux) lui dit : « Par le passé, toi et ton père avez déchiré le voile du Messager de Dieu ; vous avez fait entrer dans sa maison celui dont Dieu n'aime pas la proximité. Dieu t'interrogera à ce sujet, ô ʿĀʾisha. Mon frère m'a ordonné de l'approcher de son père, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), pour renouveler son alliance. Sache que mon frère est le plus savant des hommes en Dieu et en Son Messager, et le plus savant dans l'interprétation (taʾwīl) de Son Livre, pour oser déchirer le voile du Messager de Dieu. Car Dieu, béni et exalté soit-Il, dit : “Ô vous qui avez cru ! N'entrez pas dans les maisons du Prophète, sauf si permission vous est donnée” (Coran 33:53). Or toi, tu as fait entrer des hommes dans la maison du Messager de Dieu sans sa permission. Dieu, Puissant et Majestueux, dit aussi : “Ô vous qui avez cru ! N'élevez pas vos voix au-dessus de la voix du Prophète” (Coran 49:2). Par ma vie, toi, ton père et son Fārūq (surnom de ʿUmar), vous avez frappé de vos pioches aux oreilles du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Dieu, Puissant et Majestueux, dit : “Ceux qui abaissent leurs voix auprès du Messager de Dieu, voilà ceux dont Dieu a éprouvé les cœurs pour la piété” (Coran 49:3). Par ma vie, ton père et son Fārūq, par leur proximité, ont causé du tort au Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ; ils n'ont pas observé envers lui le droit que Dieu leur avait ordonné par la langue du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Dieu a rendu inviolable chez les croyants morts ce qu'Il a rendu inviolable chez eux vivants. Par Dieu, ô ʿĀʾisha, si cet enterrement d'al-Ḥasan auprès de son père, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), que tu réprouves, était permis entre nous et Dieu, tu saurais qu'il serait enterré, en dépit de ton nez. » Puis Muḥammad b. al-Ḥanafiyya prit la parole et dit : « Ô ʿĀʾisha, un jour sur une mule, un jour sur un chameau ! Tu ne te maîtrises pas, et tu ne maîtrises pas la terre, à force d'inimitié envers les Banū Hāshim. » Elle se tourna vers lui et dit : « Ô fils d'al-Ḥanafiyya, voici les Fāṭima qui parlent ; qu'as-tu à dire ? » Al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) lui dit : « Comment pourrais-tu écarter Muḥammad des Fāṭima ? Par Dieu, trois Fāṭima l'ont enfanté : Fāṭima bint ʿImrān b. ʿĀʾidh b. ʿAmr b. Makhzūm, Fāṭima bint Asad b. Hāshim, et Fāṭima bint Zāʾida b. al-Aṣamm b. Rawāḥa b. Ḥijr b. ʿAbd Maʿīṣ b. ʿĀmir. » ʿĀʾisha dit alors à al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) : « Éloignez votre fils et emmenez-le ; vous êtes un peuple querelleur. » Al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) se rendit alors à la tombe de sa mère ; puis il le fit sortir et l'enterra au Baqīʿ.