2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ سَدِيرٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ سَمِعْتُ حُمْرَانَ بْنَ أَعْيَنَ يَسْأَلُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ بَدِيعُ السَّماواتِ وَالارْضِ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ ابْتَدَعَ الاشْيَاءَ كُلَّهَا بِعِلْمِهِ عَلَى غَيْرِ مِثَالٍ كَانَ قَبْلَهُ فَابْتَدَعَ السَّمَاوَاتِ وَالارَضِينَ وَلَمْ يَكُنْ قَبْلَهُنَّ سَمَاوَاتٌ وَلا أَرَضُونَ أَ مَا تَسْمَعُ لِقَوْلِهِ تَعَالَى وَكانَ عَرْشُهُ عَلَى الْماءِ فَقَالَ لَهُ حُمْرَانُ أَ رَأَيْتَ قَوْلَهُ جَلَّ ذِكْرُهُ عالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) إِلا مَنِ ارْتَضى مِنْ رَسُولٍ وَكَانَ وَالله مُحَمَّدٌ مِمَّنِ ارْتَضَاهُ وَأَمَّا قَوْلُهُ عالِمُ الْغَيْبِ فَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ عَالِمٌ بِمَا غَابَ عَنْ خَلْقِهِ فِيمَا يَقْدِرُ مِنْ شَيْءٍ وَيَقْضِيهِ فِي عِلْمِهِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَهُ وَقَبْلَ أَنْ يُفْضِيَهُ إِلَى الْمَلائِكَةِ فَذَلِكَ يَا حُمْرَانُ عِلْمٌ مَوْقُوفٌ عِنْدَهُ إِلَيْهِ فِيهِ الْمَشِيئَةُ فَيَقْضِيهِ إِذَا أَرَادَ وَيَبْدُو لَهُ فِيهِ فَلا يُمْضِيهِ فَأَمَّا الْعِلْمُ الَّذِي يُقَدِّرُهُ الله عَزَّ وَجَلَّ فَيَقْضِيهِ وَيُمْضِيهِ فَهُوَ الْعِلْمُ الَّذِي انْتَهَى إِلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ثُمَّ إِلَيْنَا.
au sujet de la Parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Créateur innovateur des cieux et de la terre » (Coran, 2:117). Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Dieu — Puissant et Majestueux — a créé (ibtadaʿa) toutes choses par Sa science, sans aucun modèle qui aurait existé avant Lui. Ainsi, Il a créé (ibtadaʿa) les cieux et les terres, alors qu'avant eux il n'y avait ni cieux ni terres. N'entends-tu pas Sa Parole — Exalté soit-Il — : 'Et Son Trône était sur l'eau' (Coran, 11:7) ? » Ḥumrān lui dit : « Que penses-tu de Sa Parole — que Sa mention soit glorifiée — : 'Il est le Connaisseur de l'invisible, et Il ne dévoile Son secret à personne' (Coran, 72:26) ? » Alors Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Sauf à celui qu'Il agrée comme messager » (Coran, 72:27). Or, par Dieu, Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) était parmi ceux qu'Il a agréés. Quant à Sa Parole : 'Connaisseur de l'invisible', Dieu — Puissant et Majestueux — sait ce qui est invisible pour Ses créatures, concernant ce qu'Il décrète et détermine dans Sa science avant de le créer et avant de le communiquer aux anges. Cela, ô Ḥumrān, est une science suspendue auprès de Lui, où la volonté (mashīʾa) Lui revient : Il la décrète quand Il veut, et Il peut y revenir (badā) et ne pas l'exécuter. Quant à la science que Dieu — Puissant et Majestueux — décide, décrète et exécute, c'est la science qui est parvenue au Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), puis à nous (les Imams).
3ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَدِيرٍ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَأَبُو بَصِيرٍ وَيَحْيَى الْبَزَّازُ وَدَاوُدُ بْنُ كَثِيرٍ فِي مَجْلِسِ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا وَهُوَ مُغْضَبٌ فَلَمَّا أَخَذَ مَجْلِسَهُ قَالَ يَا عَجَباً لاقْوَامٍ يَزْعُمُونَ أَنَّا نَعْلَمُ الْغَيْبَ مَا يَعْلَمُ الْغَيْبَ إِلا الله عَزَّ وَجَلَّ لَقَدْ هَمَمْتُ بِضَرْبِ جَارِيَتِي فُلانَةَ فَهَرَبَتْ مِنِّي فَمَا عَلِمْتُ فِي أَيِّ بُيُوتِ الدَّارِ هِيَ قَالَ سَدِيرٌ فَلَمَّا أَنْ قَامَ مِنْ مَجْلِسِهِ وَصَارَ فِي مَنْزِلِهِ دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَصِيرٍ وَمُيَسِّرٌ وَقُلْنَا لَهُ جُعِلْنَا فِدَاكَ سَمِعْنَاكَ وَأَنْتَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا فِي أَمْرِ جَارِيَتِكَ وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّكَ تَعْلَمُ عِلْماً كَثِيراً وَلا نَنْسُبُكَ إِلَى عِلْمِ الْغَيْبِ قَالَ فَقَالَ يَا سَدِيرُ أَ لَمْ تَقْرَأِ الْقُرْآنَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَهَلْ وَجَدْتَ فِيمَا قَرَأْتَ مِنْ كِتَابِ الله عَزَّ وَجَلَّ قالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَدْ قَرَأْتُهُ قَالَ فَهَلْ عَرَفْتَ الرَّجُلَ وَهَلْ عَلِمْتَ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ عِلْمِ الْكِتَابِ قَالَ قُلْتُ أَخْبِرْنِي بِهِ قَالَ قَدْرُ قَطْرَةٍ مِنَ الْمَاءِ فِي الْبَحْرِ الاخْضَرِ فَمَا يَكُونُ ذَلِكَ مِنْ عِلْمِ الْكِتَابِ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا أَقَلَّ هَذَا فَقَالَ يَا سَدِيرُ مَا أَكْثَرَ هَذَا أَنْ يَنْسِبَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَى الْعِلْمِ الَّذِي أُخْبِرُكَ بِهِ يَا سَدِيرُ فَهَلْ وَجَدْتَ فِيمَا قَرَأْتَ مِنْ كِتَابِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَيْضاً قُلْ كَفى بِالله شَهِيداً بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتابِ قَالَ قُلْتُ قَدْ قَرَأْتُهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَالَ أَ فَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ كُلُّهُ أَفْهَمُ أَمْ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ بَعْضُهُ قُلْتُ لا بَلْ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ كُلُّهُ قَالَ فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى صَدْرِهِ وَقَالَ عِلْمُ الْكِتَابِ وَالله كُلُّهُ عِنْدَنَا عِلْمُ الْكِتَابِ وَالله كُلُّهُ عِنْدَنَا.
Il a dit : « J'étais, avec Abū Baṣīr, Yaḥyā al-Bazzāz et Dāwūd ibn Kathīr, dans l'assemblée d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), lorsqu'il sortit vers nous en colère. Quand il eut pris place, il dit : “Quelle chose étonnante que ces gens qui prétendent que nous connaissons l'invisible (al-ghayb) ! Nul ne connaît l'invisible si ce n'est Dieu, le Puissant et le Majestueux. J'avais l'intention de frapper ma servante Untelle, mais elle s'est enfuie loin de moi, et je ne sais même pas dans quelle pièce de la maison elle se trouve.” »
Sadīr a dit : « Lorsqu'il se leva de son assemblée et fut chez lui, j'entrai avec Abū Baṣīr et Muyassir et nous lui dîmes : “Que nous soyons sacrifiés pour toi ! Nous t'avons entendu dire telle et telle chose au sujet de ta servante. Or nous savons que tu possèdes une science abondante, mais nous ne t'attribuons pas la science de l'invisible.” »
Il (l'Imam) dit alors : « Ô Sadīr, n'as-tu pas lu le Coran ? » Je répondis : « Certes si. » Il dit : « N'as-tu pas trouvé, dans ce que tu as lu du Livre de Dieu, le Puissant et le Majestueux : “Celui qui avait une science du Livre dit : ‘Je te l'apporterai avant que ton regard ne revienne vers toi’” ? » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, je l'ai lu. » Il dit : « As-tu connu cet homme, et as-tu su ce qu'il possédait comme science du Livre ? » Je dis : « Informe-moi à son sujet. » Il dit : « L'équivalent d'une goutte d'eau dans l'océan vert. Qu'en est-il donc de cela, par rapport à la science du Livre ? » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, que cela est peu ! » Il dit : « Ô Sadīr, que cela est beaucoup qu'il faille que Dieu, le Puissant et le Majestueux, l'attribue à la science dont je te parle ! Ô Sadīr, n'as-tu pas trouvé également, dans ce que tu as lu du Livre de Dieu, le Puissant et le Majestueux : “Dis : ‘Dieu suffit comme témoin entre moi et vous, ainsi que celui qui a la science du Livre’” ? » Je dis : « Je l'ai lu, que je sois sacrifié pour toi. » Il dit : « Celui qui a la science du Livre dans sa totalité est-il plus compréhensif, ou celui qui n'en a qu'une partie ? » Je dis : « Non, bien plutôt celui qui a la science du Livre dans sa totalité. » Alors il fit un geste de la main vers sa poitrine et dit : « La science du Livre, par Dieu, tout entière est auprès de nous ; la science du Livre, par Dieu, tout entière est auprès de nous. »