Chapitre
1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنْ زَيْدِ بْنِ الْجَهْمِ الْهِلالِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ لَمَّا نَزَلَتْ وَلايَةُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ (عَلَيْهِ السَّلام) وَكَانَ مِنْ قَوْلِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) سَلِّمُوا عَلَى عَلِيٍّ بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنِينَ فَكَانَ مِمَّا أَكَّدَ الله عَلَيْهِمَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَا زَيْدُ قَوْلُ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَهُمَا قُومَا فَسَلِّمَا عَلَيْهِ بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنِينَ فَقَالا أَ مِنَ الله أَوْ مِنْ رَسُولِهِ يَا رَسُولَ الله فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنَ الله وَمِنْ رَسُولِهِ فَأَنْزَلَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلا تَنْقُضُوا الايْمانَ بَعْدَ تَوْكِيدِها وَقَدْ جَعَلْتُمُ الله عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ الله يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ يَعْنِي بِهِ قَوْلَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَهُمَا وَقَوْلَهُمَا أَ مِنَ الله أَوْ مِنْ رَسُولِهِ وَلا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكاثاً تَتَّخِذُونَ أَيْمانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أَئِمَّةٌ هِيَ أَزْكَى مِنْ أَئِمَّتِكُمْ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَئِمَّةٌ قَالَ إِي وَالله أَئِمَّةٌ قُلْتُ فَإِنَّا نَقْرَأُ أَرْبى فَقَالَ مَا أَرْبَى وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ فَطَرَحَهَا إِنَّما يَبْلُوكُمُ الله بِهِ يَعْنِي بِعلي (عَلَيْهِ السَّلام) وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ ما كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ. وَلَوْ شاءَ الله لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَلكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشاءُ وَلَتُسْئَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ. وَلا تَتَّخِذُوا أَيْمانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها يَعْنِي بَعْدَ مَقَالَةِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فِي علي (عَلَيْهِ السَّلام) وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ الله يَعْنِي بِهِ عَلِيّاً (عَلَيْهِ السَّلام) وَلَكُمْ عَذابٌ عَظِيمٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d’après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d’après Muḥammad ibn Ismāʿīl d’après Manṣūr ibn Yūnus d’après Zayd ibn al-Jahm al-Hilālī d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : je l’ai entendu dire : Lorsque fut révélée la walāya (autorité spirituelle) de ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur lui la paix), et qu’il fit partie des paroles du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) — « Saluez ʿAlī par le titre de Commandeur des croyants » —, ce fut parmi ce que Dieu confirma avec force à leur sujet ce jour-là, ô Zayd, la parole du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) aux deux : « Levez-vous et saluez-le par le titre de Commandeur des croyants. » Ils dirent : « Est-ce de la part de Dieu ou de la part de Ton Messager, ô Messager de Dieu ? » Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) leur dit : « De la part de Dieu et de la part de Son Messager. » Alors Dieu — Puissant et Majestueux — fit descendre : « Et ne violez pas les serments après les avoir solidement affirmés, alors que vous avez pris Dieu comme garant. Certes, Dieu sait ce que vous faites » (Coran 16:91), voulant par là la parole du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) aux deux et leur parole : « Est-ce de la part de Dieu ou de la part de Ton Messager ? » — « Et ne soyez pas comme celle qui défait son fil après l’avoir solidement tordu, prenant vos serments comme un moyen de tromperie entre vous, de peur qu’une communauté soit plus vertueuse que votre communauté » (Coran 16:92) — il dit : Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, “des Imams (guides) plus purs que vos Imams” ? » Il dit : « Oui, par Dieu, des Imams. » Je dis : « Mais nous lisons “arbā” (a rapporté un gain usuraire). » Il dit : « Ce n’est pas “arbā” », et il fit un geste de la main en la jetant. « Dieu vous éprouve par cela », voulant dire par ʿAlī (sur lui la paix), « et Il vous montrera clairement au Jour de la Résurrection ce sur quoi vous divergez. Et si Dieu avait voulu, Il aurait fait de vous une seule communauté ; mais Il égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et vous serez certainement interrogés au Jour de la Résurrection sur ce que vous faisiez. » (Coran 16:93) « Et ne prenez pas vos serments comme un moyen de tromperie entre vous, sinon le pied glissera après avoir été ferme », voulant dire après la déclaration du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) au sujet de ʿAlī (sur lui la paix), « et vous goûterez le mal pour avoir détourné (les gens) du chemin de Dieu », voulant par là ʿAlī (sur lui la paix), « et vous aurez un châtiment terrible. » (Coran 16:94)
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ لَمَّا أَنْ قَضَى مُحَمَّدٌ نُبُوَّتَهُ وَاسْتَكْمَلَ أَيَّامَهُ أَوْحَى الله تَعَالَى إِلَيْهِ أَنْ يَا مُحَمَّدُ قَدْ قَضَيْتَ نُبُوَّتَكَ وَاسْتَكْمَلْتَ أَيَّامَكَ فَاجْعَلِ الْعِلْمَ الَّذِي عِنْدَكَ وَالايْمَانَ وَالاسْمَ الاكْبَرَ وَمِيرَاثَ الْعِلْمِ وَآثَارَ عِلْمِ النُّبُوَّةِ فِي أَهْلِ بَيْتِكَ عِنْدَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فَإِنِّي لَنْ أَقْطَعَ الْعِلْمَ وَالايمَانَ وَالاسْمَ الاكْبَرَ وَمِيرَاثَ الْعِلْمِ وَآثَارَ عِلْمِ النُّبُوَّةِ مِنَ الْعَقِبِ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ كَمَا لَمْ أَقْطَعْهَا مِنْ ذُرِّيَّاتِ الانْبِيَاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn et Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl d'après Abū Ḥamza al-Thumālī d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : Je l’ai entendu dire : Lorsque Muḥammad eut accompli sa prophétie et eut achevé ses jours, Dieu Très-Haut lui révéla : « Ô Muḥammad, tu as accompli ta prophétie et achevé tes jours. Place donc la science (al-ʿilm) qui est auprès de toi, la foi (al-īmān), le Nom suprême (al-ism al-aʿẓam), l’héritage de la science (mīrāth al-ʿilm) et les vestiges de la science de la prophétie (āthār ʿilm al-nubuwwa) dans ta Gens (Ahl al-Bayt), auprès de ʿAlī ibn Abī Ṭālib. Car je ne retirerai point la science, la foi, le Nom suprême, l’héritage de la science et les vestiges de la science de la prophétie de ta descendance successive, de même que je ne les ai point retirés des descendances des prophètes. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ وَغَيْرُهُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَمُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ وَعَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَوْصَى مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلام) إِلَى يُوشَعَ بْنِ نُونٍ وَأَوْصَى يُوشَعُ بْنُ نُونٍ إِلَى وَلَدِ هَارُونَ وَلَمْ يُوصِ إِلَى وَلَدِهِ وَلا إِلَى وَلَدِ مُوسَى إِنَّ الله تَعَالَى لَهُ الْخِيَرَةُ يَخْتَارُ مَنْ يَشَاءُ مِمَّنْ يَشَاءُ وَبَشَّرَ مُوسَى وَيُوشَعُ بِالْمَسِيحِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَلَمَّا أَنْ بَعَثَ الله عَزَّ وَجَلَّ الْمَسِيحَ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ الْمَسِيحُ لَهُمْ إِنَّهُ سَوْفَ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي نَبِيٌّ اسْمُهُ أَحْمَدُ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ (عَلَيْهِ السَّلام) يَجِيءُ بِتَصْدِيقِي وَتَصْدِيقِكُمْ وَعُذْرِي وَعُذْرِكُمْ وَجَرَتْ مِنْ بَعْدِهِ فِي الْحَوَارِيِّينَ فِي الْمُسْتَحْفَظِينَ وَإِنَّمَا سَمَّاهُمُ الله تَعَالَى الْمُسْتَحْفَظِينَ لانَّهُمُ اسْتُحْفِظُوا الاسْمَ الاكْبَرَ وَهُوَ الْكِتَابُ الَّذِي يُعْلَمُ بِهِ عِلْمُ كُلِّ شَيْءٍ الَّذِي كَانَ مَعَ الانْبِيَاءِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَقُولُ الله تَعَالَى وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ وَأَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْكِتابَ وَالْمِيزانَ الْكِتَابُ الاسْمُ الاكْبَرُ وَإِنَّمَا عُرِفَ مِمَّا يُدْعَى الْكِتَابَ التَّوْرَاةُ وَالانْجِيلُ وَالْفُرْقَانُ فِيهَا كِتَابُ نُوحٍ وَفِيهَا كِتَابُ صَالِحٍ وَشُعَيْبٍ وَإِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلام) فَأَخْبَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ هذا لَفِي الصُّحُفِ الاولى صُحُفِ إِبْراهِيمَ وَمُوسى فَأَيْنَ صُحُفُ إِبْرَاهِيمَ إِنَّمَا صُحُفُ إِبْرَاهِيمَ الاسْمُ الاكْبَرُ وَصُحُفُ مُوسَى الاسْمُ الاكْبَرُ فَلَمْ تَزَلِ الْوَصِيَّةُ فِي عَالِمٍ بَعْدَ عَالِمٍ حَتَّى دَفَعُوهَا إِلَى مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَلَمَّا بَعَثَ الله عَزَّ وَجَلَّ مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَسْلَمَ لَهُ الْعَقِبُ مِنَ الْمُسْتَحْفِظِينَ وَكَذَّبَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَدَعَا إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِهِ ثُمَّ أَنْزَلَ الله جَلَّ ذِكْرُهُ عَلَيْهِ أَنْ أَعْلِنْ فَضْلَ وَصِيِّكَ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ الْعَرَبَ قَوْمٌ جُفَاةٌ لَمْ يَكُنْ فِيهِمْ كِتَابٌ وَلَمْ يُبْعَثْ إِلَيْهِمْ نَبِيٌّ وَلا يَعْرِفُونَ فَضْلَ نُبُوَّاتِ الانْبِيَاءِ (عَلَيْهم السَّلام) وَلا شَرَفَهُمْ وَلا يُؤْمِنُونَ بِي إِنْ أَنَا أَخْبَرْتُهُمْ بِفَضْلِ أَهْلِ بَيْتِي فَقَالَ الله جَلَّ ذِكْرُهُ وَلا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَقُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ فَذَكَرَ مِنْ فَضْلِ وَصِيِّهِ ذِكْراً فَوَقَعَ النِّفَاقُ فِي قُلُوبِهِمْ فَعَلِمَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ذَلِكَ وَمَا يَقُولُونَ فَقَالَ الله جَلَّ ذِكْرُهُ يَا مُحَمَّدُ وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِما يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لا يُكَذِّبُونَكَ وَلكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآياتِ الله يَجْحَدُونَ وَلَكِنَّهُمْ يَجْحَدُونَ بِغَيْرِ حُجَّةٍ لَهُمْ وَكَانَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَتَأَلَّفُهُمْ وَيَسْتَعِينُ بِبَعْضِهِمْ عَلَى بَعْضٍ وَلا يَزَالُ يُخْرِجُ لَهُمْ شَيْئاً فِي فَضْلِ وَصِيِّهِ حَتَّى نَزَلَتْ هَذِهِ السُّورَةُ فَاحْتَجَّ عَلَيْهِمْ حِينَ أُعْلِمَ بِمَوْتِهِ وَنُعِيَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ فَقَالَ الله جَلَّ ذِكْرُهُ فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ وَإِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ يَقُولُ إِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ عَلَمَكَ وَأَعْلِنْ وَصِيَّكَ فَأَعْلِمْهُمْ فَضْلَهُ عَلانِيَةً فَقَالَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ اللهمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ قَالَ لابْعَثَنَّ رَجُلاً يُحِبُّ الله وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ الله وَرَسُولُهُ لَيْسَ بِفَرَّارٍ يُعَرِّضُ بِمَنْ رَجَعَ يُجَبِّنُ أَصْحَابَهُ وَيُجَبِّنُونَهُ وَقَالَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلِيٌّ سَيِّدُ الْمُؤْمِنِينَ وَقَالَ عَلِيٌّ عَمُودُ الدِّينِ وَقَالَ هَذَا هُوَ الَّذِي يَضْرِبُ النَّاسَ بِالسَّيْفِ عَلَى الْحَقِّ بَعْدِي وَقَالَ الْحَقُّ مَعَ عَلِيٍّ أَيْنَمَا مَالَ وَقَالَ إِنِّي تَارِكٌ فِيكُمْ أَمْرَيْنِ إِنْ أَخَذْتُمْ بِهِمَا لَنْ تَضِلُّوا كِتَابَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَأَهْلَ بَيْتِي عِتْرَتِي أَيُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا وَقَدْ بَلَّغْتُ إِنَّكُمْ سَتَرِدُونَ عَلَيَّ الْحَوْضَ فَأَسْأَلُكُمْ عَمَّا فَعَلْتُمْ فِي الثَّقَلَيْنِ وَالثَّقَلانِ كِتَابُ الله جَلَّ ذِكْرُهُ وَأَهْلُ بَيْتِي فَلا تَسْبِقُوهُمْ فَتَهْلِكُوا وَلا تُعَلِّمُوهُمْ فَإِنَّهُمْ أَعْلَمُ مِنْكُمْ فَوَقَعَتِ الْحُجَّةُ بِقَوْلِ النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَبِالْكِتَابِ الَّذِي يَقْرَأُهُ النَّاسُ فَلَمْ يَزَلْ يُلْقِي فَضْلَ أَهْلِ بَيْتِهِ بِالْكَلامِ وَيُبَيِّنُ لَهُمْ بِالْقُرْآنِ إِنَّما يُرِيدُ الله لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيراً وَقَالَ عَزَّ ذِكْرُهُ وَاعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لله خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبى ثُمَّ قَالَ وَآتِ ذَا الْقُرْبى حَقَّهُ فَكَانَ علي (عَلَيْهِ السَّلام) وَكَانَ حَقُّهُ الْوَصِيَّةَ الَّتِي جُعِلَتْ لَهُ وَالاسْمَ الاكْبَرَ وَمِيرَاثَ الْعِلْمِ وَآثَارَ عِلْمِ النُّبُوَّةِ. فَقَالَ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى ثُمَّ قَالَ وَإِذَا الْمَوْؤُدَةُ سُئِلَتْ بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ يَقُولُ أَسْأَلُكُمْ عَنِ الْمَوَدَّةِ الَّتِي أَنْزَلْتُ عَلَيْكُمْ فَضْلَهَا مَوَدَّةِ الْقُرْبَى بِأَيِّ ذَنْبٍ قَتَلْتُمُوهُمْ وَقَالَ جَلَّ ذِكْرُهُ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ قَالَ الْكِتَابُ هُوَ الذِّكْرُ وَأَهْلُهُ آلُ مُحَمَّدٍ (عَلَيْهم السَّلام) أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِسُؤَالِهِمْ وَلَمْ يُؤْمَرُوا بِسُؤَالِ الْجُهَّالِ وَسَمَّى الله عَزَّ وَجَلَّ الْقُرْآنَ ذِكْراً فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَأَنْزَلْنا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْئَلُونَ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الامْرِ مِنْكُمْ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الله وَإِلَى الرَّسُولِ وَإِلى أُولِي الامْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ فَرَدَّ الامْرَ أَمْرَ النَّاسِ إِلَى أُولِي الامْرِ مِنْهُمُ الَّذِينَ أَمَرَ بِطَاعَتِهِمْ وَبِالرَّدِّ إِلَيْهِمْ فَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ نَزَلَ عَلَيْهِ جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ وَالله يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ الله لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكافِرِينَ فَنَادَى النَّاسَ فَاجْتَمَعُوا وَأَمَرَ بِسَمُرَاتٍ فَقُمَّ شَوْكُهُنَّ ثُمَّ قَالَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَنْ وَلِيُّكُمْ وَأَوْلَى بِكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ فَقَالُوا الله وَرَسُولُهُ فَقَالَ مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ اللهمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ فَوَقَعَتْ حَسَكَةُ النِّفَاقِ فِي قُلُوبِ الْقَوْمِ وَقَالُوا مَا أَنْزَلَ الله جَلَّ ذِكْرُهُ هَذَا عَلَى مُحَمَّدٍ قَطُّ وَمَا يُرِيدُ إِلا أَنْ يَرْفَعَ بِضَبْعِ ابْنِ عَمِّهِ فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ أَتَتْهُ الانْصَارُ فَقَالُوا يَا رَسُولَ الله إِنَّ الله جَلَّ ذِكْرُهُ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْنَا وَشَرَّفَنَا بِكَ وَبِنُزُولِكَ بَيْنَ ظَهْرَانَيْنَا فَقَدْ فَرَّحَ الله صَدِيقَنَا وَكَبَّتَ عَدُوَّنَا وَقَدْ يَأْتِيكَ وُفُودٌ فَلا تَجِدُ مَا تُعْطِيهِمْ فَيَشْمَتُ بِكَ الْعَدُوُّ فَنُحِبُّ أَنْ تَأْخُذَ ثُلُثَ أَمْوَالِنَا حَتَّى إِذَا قَدِمَ عَلَيْكَ وَفْدُ مَكَّةَ وَجَدْتَ مَا تُعْطِيهِمْ فَلَمْ يَرُدَّ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلَيْهِمْ شَيْئاً وَكَانَ يَنْتَظِرُ مَا يَأْتِيهِ مِنْ رَبِّهِ فَنَزَلَ جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَقَالَ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى وَلَمْ يَقْبَلْ أَمْوَالَهُمْ فَقَالَ الْمُنَافِقُونَ مَا أَنْزَلَ الله هَذَا عَلَى مُحَمَّدٍ وَمَا يُرِيدُ إِلا أَنْ يَرْفَعَ بِضَبْعِ ابْنِ عَمِّهِ وَيَحْمِلَ عَلَيْنَا أَهْلَ بَيْتِهِ يَقُولُ أَمْسِ مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ وَالْيَوْمَ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى ثُمَّ نَزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الْخُمُسِ فَقَالُوا يُرِيدُ أَنْ يُعْطِيَهُمْ أَمْوَالَنَا وَفَيْئَنَا ثُمَّ أَتَاهُ جَبْرَئِيلُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّكَ قَدْ قَضَيْتَ نُبُوَّتَكَ وَاسْتَكْمَلْتَ أَيَّامَكَ فَاجْعَلِ الاسْمَ الاكْبَرَ وَمِيرَاثَ الْعِلْمِ وَآثَارَ عِلْمِ النُّبُوَّةِ عِنْدَ علي (عَلَيْهِ السَّلام) فَإِنِّي لَمْ أَتْرُكِ الارْضَ إِلا وَلِيَ فِيهَا عَالِمٌ تُعْرَفُ بِهِ طَاعَتِي وَتُعْرَفُ بِهِ وَلايَتِي وَيَكُونُ حُجَّةً لِمَنْ يُولَدُ بَيْنَ قَبْضِ النَّبِيِّ إِلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ الاخَرِ قَالَ فَأَوْصَى إِلَيْهِ بِالاسْمِ الاكْبَرِ وَمِيرَاثِ الْعِلْمِ وَآثَارِ عِلْمِ النُّبُوَّةِ وَأَوْصَى إِلَيْهِ بِأَلْفِ كَلِمَةٍ وَأَلْفِ بَابٍ يَفْتَحُ كُلُّ كَلِمَةٍ وَكُلُّ بَابٍ أَلْفَ كَلِمَةٍ وَأَلْفَ بَابٍ.
IsnādMuhammad ibn al-Ḥusayn et d'autres, d'après Sahl, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, et Muḥammad ibn Yaḥyā et Muḥammad ibn al-Ḥusayn, tous d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ismāʿīl ibn Jābir et ʿAbd al-Karīm ibn ʿAmr, d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn Abī al-Daylam, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) — paix sur lui
Moïse — paix sur lui — légua (le dépôt sacré) à Josué fils de Nūn, et Josué fils de Nūn le légua aux enfants d'Aaron, sans le léguer à ses propres enfants ni à ceux de Moïse, car Dieu Très-Haut a le choix : Il choisit qui Il veut parmi ceux qu'Il veut. Moïse et Josué annoncèrent la bonne nouvelle du Messie — paix sur lui. Lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — envoya le Messie, celui-ci leur dit : « Après moi viendra un prophète nommé Aḥmad, issu de la descendance d'Ismaël — paix sur lui —, qui viendra confirmer ma véridicité et la vôtre, et apporter mon excuse et la vôtre. » Puis après lui, la succession se poursuivit parmi les apôtres, au nombre de ceux qui furent chargés de préserver (al-mustaḥfaẓūn). Dieu Très-Haut ne les nomma ainsi que parce qu'ils furent chargés de préserver le Nom Très Grand (al-ism al-akbar), qui est le Livre par lequel est connue la science de toute chose, et qui était auprès des prophètes — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille. Dieu Très-Haut dit : « Nous avons envoyé avant toi des messagers et Nous avons fait descendre avec eux le Livre et la Balance » ; le Livre est le Nom Très Grand. Et ce qui est appelé Livre — la Thora, l'Évangile et le Discernement — ne contient que cela ; en eux se trouve le Livre de Noé, le Livre de Ṣāliḥ, de Shuʿayb et d'Abraham — paix sur eux. Dieu — Puissant et Majestueux — a informé que « Ceci se trouve dans les premières feuilles, les feuilles d'Abraham et de Moïse ». Mais où sont les feuilles d'Abraham ? Les feuilles d'Abraham sont le Nom Très Grand ; et les feuilles de Moïse sont le Nom Très Grand. La succession (al-waṣiyya) n'a cessé de passer d'un savant à l'autre jusqu'à ce qu'ils la remissent à Muḥammad — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille. Lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — envoya Muḥammad — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille —, la postérité des « gardiens » se soumit à lui, mais les fils d'Israël le traitèrent de menteur. Il appela à Dieu — Puissant et Majestueux — et lutta dans Son chemin. Puis Dieu — que Sa mention soit exaltée — lui révéla : « Proclame la vertu de ton légataire (waṣī) ! » Il dit : « Seigneur, les Arabes sont un peuple rude : ils n'ont pas de Livre, aucun prophète ne leur fut envoyé, ils ne connaissent ni la vertu ni la noblesse des prophéties des prophètes — paix sur eux —, et ils ne croiront pas en moi si je leur annonce la vertu des gens de ma maison. » Dieu — que Sa mention soit exaltée — dit : « Ne t'afflige pas à leur sujet ; dis : « Paix ! » ; ils sauront bientôt. » Alors Il mentionna la vertu de Son légataire, et l'hypocrisie tomba dans leurs cœurs. L'Envoyé de Dieu — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — sut cela et ce qu'ils disaient. Dieu — que Sa mention soit exaltée — dit : « Ô Muḥammad ! Nous savons que ta poitrine se serre à cause de ce qu'ils disent. Mais ce n'est pas toi qu'ils traitent de menteur ; ce sont les injustes qui renient les signes de Dieu. » Mais ils renient sans aucune preuve. L'Envoyé de Dieu — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — les apprivoisait, s'aidait des uns contre les autres, et ne cessait de produire pour eux quelque chose au sujet de la vertu de son légataire, jusqu'à ce que cette sourate fût descendue. Alors il argumenta contre eux lorsqu'il fut informé de sa mort et que son âme lui fut annoncée (comme proche). Dieu — que Sa mention soit exaltée — dit : « Lorsque tu auras terminé, lève-toi et dirige-toi vers ton Seigneur avec ferveur. » Il signifie : « Lorsque tu auras terminé, élève ton étendard et proclame ton légataire ; fais-leur connaître sa vertu publiquement. » Alors il dit — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — : « Quiconque je suis son maître (mawlā), ʿAlī est son maître. Ô Dieu ! Sois l'allié de celui qui s'allie à lui, et sois l'ennemi de celui qui lui est ennemi » — trois fois. Puis il dit : « Je vais envoyer un homme qui aime Dieu et Son Envoyé, et que Dieu et Son Envoyé aiment, et qui ne fuit pas. » Il faisait allusion à ceux qui avaient reculé, les traitant de lâches, tandis que ses compagnons le traitaient de lâche. Il dit — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — : « ʿAlī est le seigneur (sayyid) des croyants. » Il dit : « ʿAlī est le pilier de la religion. » Il dit : « C'est lui qui, après moi, frappera les hommes par l'épée pour le droit. » Il dit : « Le droit est avec ʿAlī où qu'il penche. » Il dit : « Je laisse parmi vous deux choses : si vous les saisissez, vous ne vous égarerez jamais : le Livre de Dieu — Puissant et Majestueux — et les gens de ma maison, ma descendance (ʿitratī). Ô gens ! Écoutez, je vous ai transmis : vous viendrez auprès de moi au Bassin, et je vous interrogerai sur ce que vous aurez fait des deux poids (al-thaqalayn) ; les deux poids sont le Livre de Dieu — que Sa mention soit exaltée — et les gens de ma maison. Ne les précédez pas, vous péririez ; ne leur enseignez pas, car ils sont plus savants que vous. » Ainsi la preuve fut établie par la parole du Prophète — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — et par le Livre que les gens récitent. Il ne cessa de jeter la vertu des gens de sa maison par ses paroles et de leur expliquer par le Coran : « Dieu ne veut que vous purifier de toute souillure, ô gens de la maison, et vous purifier complètement. » Il dit — que Sa mention soit exaltée — : « Sachez que, de tout butin que vous prenez, un cinquième appartient à Dieu, à l'Envoyé et aux proches parents. » Puis Il dit : « Donne au proche parent son dû. » ʿAlī — paix sur lui — était cela, et son dû était la succession (al-waṣiyya) qui lui fut assignée, le Nom Très Grand, l'héritage de la science et les traces de la science de la prophétie. Il dit : « Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n'est la tendresse envers les proches parents (al-mawadda fī al-qurbā). » Puis Il dit : « Et lorsque la fille enterrée vivante sera interrogée pour quel péché elle fut tuée » — Il dit : « Je vous interrogerai sur la tendresse (al-mawadda) dont J'ai fait descendre sur vous la vertu, la tendresse envers les proches parents : pour quel péché les avez-vous tués ? » Il dit — que Sa mention soit exaltée — : « Interrogez donc les gens du Rappel (ahl al-dhikr) si vous ne savez pas. » Il dit : « Le Livre est le Rappel, et les gens en sont la famille de Muḥammad — paix sur eux. Dieu — Puissant et Majestueux — a ordonné de les interroger, et Il n'a pas ordonné d'interroger les ignorants. » Dieu — Puissant et Majestueux — a appelé le Coran un Rappel : « Béni et Très-Haut soit-Il : « Nous avons fait descendre vers toi le Rappel afin que tu exposes aux gens ce qui a été descendu pour eux, et afin qu'ils réfléchissent. » Et Il dit — Puissant et Majestueux — : « C'est un rappel pour toi et pour ton peuple, et vous serez interrogés. » Et Il dit — Puissant et Majestueux — : « Obéissez à Dieu, obéissez à l'Envoyé et à ceux d'entre vous qui détiennent le commandement (ulī al-amr). » Et Il dit — Puissant et Majestueux — : « S'ils l'avaient référé à Dieu, à l'Envoyé et à ceux d'entre eux qui détiennent le commandement, ceux d'entre eux qui tirent les conséquences l'auraient su. » Ainsi Il a référé l'affaire — l'affaire des gens — à ceux d'entre eux qui détiennent le commandement, qu'Il a ordonné d'obéir et de référer à eux. Lorsque l'Envoyé de Dieu — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — revint du Pèlerinage d'Adieu, Gabriel — paix sur lui — descendit sur lui et dit : « Ô Envoyé ! Transmets ce qui est descendu vers toi de la part de ton Seigneur ; si tu ne le fais pas, tu n'auras pas transmis Son message, et Dieu te protégera des gens. Certes, Dieu ne guide pas le peuple mécréant. » Alors il appela les gens ; ils se rassemblèrent ; il ordonna que des acacias fussent débarrassés de leurs épines, puis il dit — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — : « Ô gens ! Qui est votre tuteur (walī) et plus digne de vous que vous-mêmes ? » Ils dirent : « Dieu et Son Envoyé. » Il dit : « Quiconque je suis son maître (mawlā), ʿAlī est son maître. Ô Dieu ! Sois l'allié de celui qui s'allie à lui, et sois l'ennemi de celui qui lui est ennemi » — trois fois. Alors l'épine de l'hypocrisie tomba dans les cœurs des gens, et ils dirent : « Dieu — que Sa mention soit exaltée — n'a jamais fait descendre cela sur Muḥammad ; il ne veut qu'élever le bras de son cousin. » Lorsqu'il arriva à Médine, les Anṣār vinrent à lui et dirent : « Ô Envoyé de Dieu ! Dieu — que Sa mention soit exaltée — nous a fait du bien et nous a honorés par toi et par ton séjour parmi nous. Il a réjoui notre ami et confondu notre ennemi. Des délégations viendront à toi, et tu ne trouveras rien à leur donner ; l'ennemi se réjouira de ton humiliation. Nous aimerions que tu prennes le tiers de nos richesses, afin que, lorsque la délégation de La Mecque viendra à toi, tu trouves de quoi leur donner. » L'Envoyé de Dieu — que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille — ne leur répondit rien, attendant ce qui viendrait de son Seigneur. Alors Gabriel — paix sur lui — descendit et dit : « Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n'est la tendresse envers les proches parents. » Et il n'accepta pas leurs richesses. Alors les hypocrites dirent : « Dieu n'a pas fait descendre cela sur Muḥammad ; il ne veut qu'élever le bras de son cousin et nous imposer les gens de sa maison. » Il disait : « Hier : quiconque je suis son maître, ʿAlī est son maître ; aujourd'hui : Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n'est la tendresse envers les proches parents. » Puis le verset du quint (khums) descendit sur lui, et ils dirent : « Il veut leur donner nos richesses et notre butin. » Puis Gabriel vint à lui et dit : « Ô Muḥammad ! Tu as accompli ta prophétie et achevé tes jours ; place donc le Nom Très Grand, l'héritage de la science et les traces de la science de la prophétie auprès de ʿAlī — paix sur lui. Car Je n'ai pas laissé la Terre sans qu'il y ait en elle un savant (walī) par lequel Ma volonté est connue, par lequel Ma walāya (autorité spirituelle) est reconnue, et qui soit une preuve (ḥujja) pour ceux qui naissent entre la mort du prophète et la venue du prophète suivant. » Il dit : « Alors il lui légua le Nom Très Grand, l'héritage de la science et les traces de la science de la prophétie, et il légua mille paroles et mille portes, chaque parole et chaque porte ouvrant mille paroles et mille portes. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَصَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ مُعَمَّرٍ الْعَطَّارِ عَنْ بَشِيرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فِي مَرَضِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ ادْعُوا لِي خَلِيلِي فَأَرْسَلَتَا إِلَى أَبَوَيْهِمَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِمَا رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَعْرَضَ عَنْهُمَا ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِي خَلِيلِي فَأُرْسِلَ إِلَى عَلِيٍّ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ أَكَبَّ عَلَيْهِ يُحَدِّثُهُ فَلَمَّا خَرَجَ لَقِيَاهُ فَقَالا لَهُ مَا حَدَّثَكَ خَلِيلُكَ فَقَالَ حَدَّثَنِي أَلْفَ بَابٍ يَفْتَحُ كُلُّ بَابٍ أَلْفَ بَابٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père et Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Yaḥyā ibn Muʿammar al-ʿAṭṭār, d'après Bashīr al-Dahhān, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit, lors de la maladie dont il devait mourir : « Appelez-moi mon intime ! » Les deux [Fāṭima et ʿĀʾisha ?] envoyèrent alors chez leurs pères [Abū Bakr et ʿUmar ?] ; mais quand l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) les vit, il se détourna d'eux. Puis il dit : « Appelez-moi mon intime ! » On envoya alors chez ʿAlī. Lorsqu'il le vit, il se pencha vers lui et se mit à lui parler en secret. Quand [ʿAlī] sortit, les deux [Abū Bakr et ʿUmar] le rencontrèrent et lui dirent : « Que t'a dit ton intime ? » Il répondit : « Il m'a informé de mille portes (bāb, science), chaque porte en ouvrant mille portes. »
5ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ عَلَّمَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلِيّاً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَلْفَ حَرْفٍ كُلُّ حَرْفٍ يَفْتَحُ أَلْفَ حَرْفٍ.
IsnādAḥmad b. Idrīs d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār d'après Muḥammad b. Ismāʿīl d'après Manṣūr b. Yūnus d'après Abū Bakr al-Ḥaḍramī d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) enseigna à ʿAlī (que Dieu prie sur lui et sa Famille) mille lettres [de la science ésotérique], chaque lettre en ouvrant mille autres [niveaux de connaissance]. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ كَانَ فِي ذُؤَابَةِ سَيْفِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) صَحِيفَةٌ صَغِيرَةٌ فَقُلْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) أَيُّ شَيْءٍ كَانَ فِي تِلْكَ الصَّحِيفَةِ قَالَ هِيَ الاحْرُفُ الَّتِي يَفْتَحُ كُلُّ حَرْفٍ أَلْفَ حَرْفٍ قَالَ أَبُو بَصِيرٍ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فَمَا خَرَجَ مِنْهَا حَرْفَانِ حَتَّى السَّاعَةِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Dans le pommeau de l'épée du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) se trouvait un petit rouleau (ṣaḥīfa). » Je dis à Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui) : « Que contenait ce rouleau ? » Il dit : « Ce sont les lettres (ḥurūf) dont chaque lettre ouvre mille lettres. » Abū Baṣīr dit : Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui) dit : « Il n'en est sorti que deux lettres jusqu'à présent. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ سُكَّرَةَ قَالَ قُلْتُ لابِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) جُعِلْتُ فِدَاكَ هَلْ لِلْمَاءِ الَّذِي يُغَسَّلُ بِهِ الْمَيِّتُ حَدٌّ مَحْدُودٌ قَالَ إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ لِعلي (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا مِتُّ فَاسْتَقِ سِتَّ قِرَبٍ مِنْ مَاءِ بِئْرِ غَرْسٍ فَغَسِّلْنِي وَكَفِّنِّي وَحَنِّطْنِي فَإِذَا فَرَغْتَ مِنْ غُسْلِي وَكَفْنِي فَخُذْ بِجَوَامِعِ كَفَنِي وَأَجْلِسْنِي ثُمَّ سَلْنِي عَمَّا شِئْتَ فَوَ الله لا تَسْأَلُنِي عَنْ شَيْءٍ إِلا أَجَبْتُكَ فِيهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après Ibn Abī Nasr, d'après Fudayl b. Sukkara
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi, l'eau utilisée pour laver le mort a-t-elle une quantité déterminée ? » Il dit : « Le Messager d'Allāh (que la bénédiction d'Allāh soit sur lui et sur sa Famille) dit à ʿAlī (que la paix soit sur lui) : “Lorsque je mourrai, puise donc six outres en peau d'eau du puits de Ghars, puis lave-moi, ensevelis-moi et embaume-moi. Lorsque tu auras terminé de me laver et de m'ensevelir, prends les extrémités de mon linceul et fais-moi asseoir, puis interroge-moi sur ce que tu voudras. Par Allāh, tu ne me demanderas rien sans que je ne t'y réponde.” »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لَمَّا حَضَرَ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمَوْتُ دَخَلَ عَلَيْهِ علي (عَلَيْهِ السَّلام) فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ يَا عَلِيُّ إِذَا أَنَا مِتُّ فَغَسِّلْنِي وَكَفِّنِّي ثُمَّ أَقْعِدْنِي وَسَلْنِي وَاكْتُبْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après al-Qāsim ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Ibn Abī Saʿīd d'après Abān ibn Taghlib d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (Abū ʿAbd Allāh) a dit : « Lorsque la mort se présenta au Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), ʿAlī (que la paix soit sur lui) entra auprès de lui et lui mit la tête (dans son giron). Puis il (le Prophète) dit : “Ô ʿAlī, lorsque je serai mort, lave-moi, enveloppe-moi dans mon linceul, puis assieds-moi, questionne-moi et écris.” »
9ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ شَبَابٍ الصَّيْرَفِيِّ عَنْ يُونُسَ بْنِ رِبَاطٍ قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَكَامِلٌ التَّمَّارُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ كَامِلٌ جُعِلْتُ فِدَاكَ حَدِيثٌ رَوَاهُ فُلانٌ فَقَالَ اذْكُرْهُ فَقَالَ حَدَّثَنِي أَنَّ النَّبِيَّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) حَدَّثَ عَلِيّاً (عَلَيْهِ السَّلام) بِأَلْفِ بَابٍ يَوْمَ تُوُفِّيَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) كُلُّ بَابٍ يَفْتَحُ أَلْفَ بَابٍ فَذَلِكَ أَلْفُ أَلْفِ بَابٍ فَقَالَ لَقَدْ كَانَ ذَلِكَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَظَهَرَ ذَلِكَ لِشِيعَتِكُمْ وَمَوَالِيكُمْ فَقَالَ يَا كَامِلُ بَابٌ أَوْ بَابَانِ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَمَا يُرْوَى مِنْ فَضْلِكُمْ مِنْ أَلْفِ أَلْفِ بَابٍ إِلا بَابٌ أَوْ بَابَانِ قَالَ فَقَالَ وَمَا عَسَيْتُمْ أَنْ تَرْوُوا مِنْ فَضْلِنَا مَا تَرْوُونَ مِنْ فَضْلِنَا إِلا أَلْفاً غَيْرَ مَعْطُوفَةٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Walīd Shabāb al-Ṣayrafī, d'après Yūnus ibn Ribāṭ
Il dit : « Moi et Kāmil al-Tammār entrâmes chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui). Kāmil lui dit : “Que je sois sacrifié pour toi ! Un tel a rapporté un hadith.” Il dit : “Mentionne-le.” Il dit : “Il m'a rapporté que le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) enseigna à ʿAlī (que la paix soit sur lui) mille portes le jour où l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) mourut, chaque porte ouvrant mille portes ; cela fait donc mille milliers de portes.” Il (l'Imam) dit : “Il en fut bien ainsi.” Je dis : “Que je sois sacrifié pour toi ! Cela s'est-il donc manifesté parmi vos partisans (shīʿa) et vos adeptes (mawālī) ?” Il dit alors : “Ô Kāmil, une porte ou deux.” Je lui dis : “Que je sois sacrifié pour toi ! Parmi les mille milliers de portes de votre mérite, n'est donc rapporté qu'une ou deux portes ?” Il dit alors : “Qu'espérez-vous rapporter de notre mérite ? Ce que vous rapportez de notre mérite n'est que mille, sans redoublement.” »