1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَالْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيِّ عَنْ صَالِحِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ يَمَانٍ التَّمَّارِ قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) جُلُوساً فَقَالَ لَنَا إِنَّ لِصَاحِبِ هَذَا الامْرِ غَيْبَةً الْمُتَمَسِّكُ فِيهَا بِدِينِهِ كَالْخَارِطِ لِلْقَتَادِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ فَأَيُّكُمْ يُمْسِكُ شَوْكَ الْقَتَادِ بِيَدِهِ ثُمَّ أَطْرَقَ مَلِيّاً ثُمَّ قَالَ إِنَّ لِصَاحِبِ هَذَا الامْرِ غَيْبَةً فَلْيَتَّقِ الله عَبْدٌ وَلْيَتَمَسَّكْ بِدِينِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et al-Ḥasan ibn Muḥammad, tous deux d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Kūfī, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad al-Ṣayrafī, d'après Ṣāliḥ ibn Khālid, d'après Yamān al-Tammār
Yamān al-Tammār dit : Nous étions assis chez Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām). Il nous dit : « En vérité, le Maître de cette Affaire (ṣāḥib hādhā al-amr) aura une occultation (ghayba). Celui qui, durant celle-ci, se cramponne à sa religion est comme celui qui écorce un arbre épineux (al-qatād). » Puis il fit un geste de la main et dit : « Lequel d'entre vous tiendrait les épines du qatād dans sa main ? » Puis il baissa la tête longuement, avant de dire : « En vérité, le Maître de cette Affaire aura une occultation. Que le serviteur craigne Dieu et se cramponne à sa religion. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عِيسَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ (عَلَيْهما السَّلام) قَالَ إِذَا فُقِدَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ فَالله الله فِي أَدْيَانِكُمْ لا يُزِيلُكُمْ عَنْهَا أَحَدٌ يَا بُنَيَّ إِنَّهُ لا بُدَّ لِصَاحِبِ هَذَا الامْرِ مِنْ غَيْبَةٍ حَتَّى يَرْجِعَ عَنْ هَذَا الامْرِ مَنْ كَانَ يَقُولُ بِهِ إِنَّمَا هِيَ مِحْنَةٌ مِنَ الله عَزَّ وَجَلَّ امْتَحَنَ بِهَا خَلْقَهُ لَوْ عَلِمَ آبَاؤُكُمْ وَأَجْدَادُكُمْ دِيناً أَصَحَّ مِنْ هَذَا لاتَّبَعُوهُ قَالَ فَقُلْتُ يَا سَيِّدِي مَنِ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ فَقَالَ يَا بُنَيَّ عُقُولُكُمْ تَصْغُرُ عَنْ هَذَا وَأَحْلامُكُمْ تَضِيقُ عَنْ حَمْلِهِ وَلَكِنْ إِنْ تَعِيشُوا فَسَوْفَ تُدْرِكُونَهُ.
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُسَاوِرِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِيَّاكُمْ وَالتَّنْوِيهَ أَمَا وَالله لَيَغِيبَنَّ إِمَامُكُمْ سِنِيناً مِنْ دَهْرِكُمْ وَلَتُمَحَّصُنَّ حَتَّى يُقَالَ مَاتَ قُتِلَ هَلَكَ بِأَيِّ وَادٍ سَلَكَ وَلَتَدْمَعَنَّ عَلَيْهِ عُيُونُ الْمُؤْمِنِينَ وَلَتُكْفَؤُنَّ كَمَا تُكْفَأُ السُّفُنُ فِي أَمْوَاجِ الْبَحْرِ فَلا يَنْجُو إِلا مَنْ أَخَذَ الله مِيثَاقَهُ وَكَتَبَ فِي قَلْبِهِ الايمَانَ وَأَيَّدَهُ بِرُوحٍ مِنْهُ وَلَتُرْفَعَنَّ اثْنَتَا عَشْرَةَ رَايَةً مُشْتَبِهَةً لا يُدْرَى أَيٌّ مِنْ أَيٍّ قَالَ فَبَكَيْتُ ثُمَّ قُلْتُ فَكَيْفَ نَصْنَعُ قَالَ فَنَظَرَ إِلَى شَمْسٍ دَاخِلَةٍ فِي الصُّفَّةِ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الله تَرَى هَذِهِ الشَّمْسَ قُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ وَالله لامْرُنَا أَبْيَنُ مِنْ هَذِهِ الشَّمْسِ.
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُثَنَّى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ يَفْقِدُ النَّاسُ إِمَامَهُمْ يَشْهَدُ الْمَوْسِمَ فَيَرَاهُمْ وَلا يَرَوْنَهُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Jaʿfar b. Muḥammad d'après Isḥāq b. Muḥammad d'après Yaḥyā b. al-Muthannā d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr d'après ʿUbayd b. Zurāra
Il dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Les gens perdront leur Imam ; il assistera au pèlerinage (al-mawsim), les verra, mais eux ne le verront pas. »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِنَّمَا نَحْنُ كَنُجُومِ السَّمَاءِ كُلَّمَا غَابَ نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ حَتَّى إِذَا أَشَرْتُمْ بِأَصَابِعِكُمْ وَمِلْتُمْ بِأَعْنَاقِكُمْ غَيَّبَ الله عَنْكُمْ نَجْمَكُمْ فَاسْتَوَتْ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ يُعْرَفْ أَيٌّ مِنْ أَيٍّ فَإِذَا طَلَعَ نَجْمُكُمْ فَاحْمَدُوا رَبَّكُمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥanān ibn Sadīr, d'après Maʿrūf ibn Kharrabūdh, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Nous sommes comme les étoiles du ciel : chaque fois qu'une étoile disparaît, une étoile se lève, jusqu'à ce que, lorsque vous pointiez du doigt et tendiez le cou, Dieu éloigne de vous votre étoile. Alors les Banū ʿAbd al-Muṭṭalib deviennent égaux, et l'on ne distingue plus l'un de l'autre. Puis, lorsque votre étoile se lève, louez votre Seigneur. »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَبَلَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ لِلْقَائِمِ (عَلَيْهِ السَّلام) غَيْبَةً قَبْلَ أَنْ يَقُومَ قُلْتُ وَلِمَ قَالَ إِنَّهُ يَخَافُ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى بَطْنِهِ يَعْنِي الْقَتْلَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Muʿāwiya, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra,
— J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Certes, le Qāʾim (celui qui se lève, sur lui la paix) aura une occultation (ghayba) avant qu'il ne se lève. » Je dis : « Et pourquoi ? » Il dit : « Parce qu'il craint » — et il fit un signe de la main vers son ventre, voulant dire la mise à mort.
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنْ بَلَغَكُمْ عَنْ صَاحِبِ هَذَا الامْرِ غَيْبَةٌ فَلا تُنْكِرُوهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad ibn Muslim
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Si vous parvient, au sujet du Maître de cette Affaire (le douzième Imam), une occulte (ghayba), ne la niez point. »
11ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَبَلَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ خَلَفِ بْنِ عَبَّادٍ الانْمَاطِيِّ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) وَعِنْدَهُ فِي الْبَيْتِ أُنَاسٌ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ إِنَّمَا أَرَادَ بِذَلِكَ غَيْرِي فَقَالَ أَمَا وَالله لَيَغِيبَنَّ عَنْكُمْ صَاحِبُ هَذَا الامْرِ وَلَيَخْمِلَنَّ هَذَا حَتَّى يُقَالَ مَاتَ هَلَكَ فِي أَيِّ وَادٍ سَلَكَ وَلَتُكْفَؤُنَّ كَمَا تُكْفَأُ السَّفِينَةُ فِي أَمْوَاجِ الْبَحْرِ لا يَنْجُو إِلا مَنْ أَخَذَ الله مِيثَاقَهُ وَكَتَبَ الايمَانَ فِي قَلْبِهِ وَأَيَّدَهُ بِرُوحٍ مِنْهُ وَلَتُرْفَعَنَّ اثْنَتَا عَشْرَةَ رَايَةً مُشْتَبِهَةً لا يُدْرَى أَيٌّ مِنْ أَيٍّ قَالَ فَبَكَيْتُ فَقَالَ مَا يُبْكِيكَ يَا أَبَا عَبْدِ الله فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ كَيْفَ لا أَبْكِي وَأَنْتَ تَقُولُ اثْنَتَا عَشْرَةَ رَايَةً مُشْتَبِهَةً لا يُدْرَى أَيٌّ مِنْ أَيٍّ قَالَ وَفِي مَجْلِسِهِ كَوَّةٌ تَدْخُلُ فِيهَا الشَّمْسُ فَقَالَ أَ بَيِّنَةٌ هَذِهِ فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ أَمْرُنَا أَبْيَنُ مِنْ هَذِهِ الشَّمْسِ.
12ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الانْبَارِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُثَنَّى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لِلْقَائِمِ غَيْبَتَانِ يَشْهَدُ فِي إِحْدَاهُمَا الْمَوَاسِمَ يَرَى النَّاسَ وَلا يَرَوْنَهُ.
Isnād12. Al-Husayn ibn Muhammad d'après Jaʿfar ibn Muhammad d'après al-Qāsim ibn Ismāʿīl al-Ansārī d'après Yaḥyā ibn al-Muthannā d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr d'après ʿUbayd ibn Zurāra d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Qā’im (le Résurrecteur) aura deux occultations (ghayba). Durant l'une d'elles, il assistera aux saisons (pèlerinages) ; il verra les gens, mais eux ne le verront pas. »
14ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُوسَى بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْبَجَلِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ (عَلَيْهما السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِماءٍ مَعِينٍ قَالَ إِذَا غَابَ عَنْكُمْ إِمَامُكُمْ فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِإِمَامٍ جَدِيدٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Mūsā ibn al-Qāsim ibn Muʿāwiya al-Bajalī, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur eux deux)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Dis : “Que pensez-vous si votre eau devenait absorbée (dans les profondeurs de la terre), qui donc vous apporterait une eau jaillissante ?” » (Sourate 67, verset 30), il (l'Imam) dit : « Lorsque votre Imām vous est caché, qui donc vous apportera un nouvel Imām ? »
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنْ بَلَغَكُمْ عَنْ صَاحِبِكُمْ غَيْبَةٌ فَلا تُنْكِرُوهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad b. Muslim
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Si vous parvient une calomnie (ghība) au sujet de votre compagnon, ne la niez pas. »
16ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا بُدَّ لِصَاحِبِ هَذَا الامْرِ مِنْ غَيْبَةٍ وَلا بُدَّ لَهُ فِي غَيْبَتِهِ مِنْ عُزْلَةٍ وَنِعْمَ الْمَنْزِلُ طَيْبَةُ وَمَا بِثَلاثِينَ مِنْ وَحْشَةٍ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il est inévitable pour le Maître de cette Affaire (le douzième Imam) d'avoir une occultation (ghayba), et il est inévitable pour lui, durant son occultation, d'avoir un isolement (ʿuzla). Quel bon séjour que Ṭayba (Médine) ! Et il n'y a nulle crainte de solitude pour trente [personnes]. »
17ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) كَيْفَ أَنْتَ إِذَا وَقَعَتِ الْبَطْشَةُ بَيْنَ الْمَسْجِدَيْنِ فَيَأْرِزُ الْعِلْمُ كَمَا تَأْرِزُ الْحَيَّةُ فِي جُحْرِهَا وَاخْتَلَفَتِ الشِّيعَةُ وَسَمَّى بَعْضُهُمْ بَعْضاً كَذَّابِينَ وَتَفَلَ بَعْضُهُمْ فِي وُجُوهِ بَعْضٍ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا عِنْدَ ذَلِكَ مِنْ خَيْرٍ فَقَالَ لِي الْخَيْرُ كُلُّهُ عِنْدَ ذَلِكَ ثَلاثاً.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après al-Washshā', d'après ʿAlī b. al-Ḥasan, d'après Abān b. Taghlib, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Comment seras-tu lorsque l'affaire violente (al-baṭsha) surviendra entre les deux mosquées (La Mecque et Médine), que la science se rétractera comme le serpent se rétracte dans son terrier, que la Shīʿa se divisera, que certains d'entre eux traiteront les autres de menteurs, et que certains cracheront au visage des autres ? » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, y a-t-il quelque bien en cela ? » Il me dit, par trois fois : « Tout le bien est en cela. »
18ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ لِلْقَائِمِ غَيْبَةً قَبْلَ أَنْ يَقُومَ إِنَّهُ يَخَافُ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى بَطْنِهِ يَعْنِي الْقَتْلَ.
IsnādPar cette même chaîne, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après son père Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra,
qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Le Qāʾim (celui qui se lève, l'Imam attendu) aura une occultation (ghayba) avant qu'il ne se lève : il a peur » — et il fit signe de la main vers son ventre, voulant dire : la mise à mort.
19ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) لِلْقَائِمِ غَيْبَتَانِ إِحْدَاهُمَا قَصِيرَةٌ وَالاخْرَى طَوِيلَةٌ الْغَيْبَةُ الاولَى لا يَعْلَمُ بِمَكَانِهِ فِيهَا إِلا خَاصَّةُ شِيعَتِهِ وَالاخْرَى لا يَعْلَمُ بِمَكَانِهِ فِيهَا إِلا خَاصَّةُ مَوَالِيهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn d'après Ibn Maḥbūb d'après Isḥāq b. ʿAmmār
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le Qāʾim (l'Imam ressuscitateur) aura deux occultations : l'une brève et l'autre longue. Durant la première occultation, seuls les membres les plus éminents de sa Shīʿa (partisans) connaîtront sa localisation ; quant à l'autre occultation, seuls ses serviteurs les plus proches (mawālī) connaîtront sa localisation. »
20ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَثِيرٍ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ لِصَاحِبِ هَذَا الامْرِ غَيْبَتَانِ إِحْدَاهُمَا يَرْجِعُ مِنْهَا إِلَى أَهْلِهِ وَالاخْرَى يُقَالُ هَلَكَ فِي أَيِّ وَادٍ سَلَكَ قُلْتُ كَيْفَ نَصْنَعُ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ قَالَ إِذَا ادَّعَاهَا مُدَّعٍ فَاسْأَلُوهُ عَنْ أَشْيَاءَ يُجِيبُ فِيهَا مِثْلَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et Aḥmad ibn Idrīs, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après son oncle ʿAbd al-Raḥmān ibn Kathīr, d'après Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Le Maître de cette affaire (l'Imam caché) a deux occultations (ghayba). Lors de l'une, il reviendra auprès des siens ; quant à l'autre, on dira : 'Il a péri, dans quelle vallée s'est-il engagé ?' » Je dis : « Que devons-nous faire lorsqu'il en sera ainsi ? » Il répondit : « Lorsque quelqu'un prétendra être lui, interrogez-le sur des choses auxquelles seul un être semblable à lui peut répondre. »
21ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الْخَزَّازِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُقْبَةَ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فَقُلْتُ لَهُ أَنْتَ صَاحِبُ هَذَا الامْرِ فَقَالَ لا فَقُلْتُ فَوَلَدُكَ فَقَالَ لا فَقُلْتُ فَوَلَدُ وَلَدِكَ هُوَ قَالَ لا فَقُلْتُ فَوَلَدُ وَلَدِ وَلَدِكَ فَقَالَ لا قُلْتُ مَنْ هُوَ قَالَ الَّذِي يَمْلاهَا عَدْلاً كَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً عَلَى فَتْرَةٍ مِنَ الائِمَّةِ كَمَا أَنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بُعِثَ عَلَى فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ.
IsnādAḥmad b. Idrīs, d'après Muḥammad b. Aḥmad, d'après Jaʿfar b. al-Qāsim, d'après Muḥammad b. al-Walīd al-Khazzāz, d'après al-Walīd b. ʿUqba, d'après al-Ḥārith b. Ziyād, d'après Shuʿayb, d'après Abū Ḥamza
22ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيِّ عَنْ وَهْبِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي الرَّبِيعِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله تَعَالَى فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْكُنَّسِ قَالَتْ فَقَالَ إِمَامٌ يَخْنِسُ سَنَةَ سِتِّينَ وَمِائَتَيْنِ ثُمَّ يَظْهَرُ كَالشِّهَابِ يَتَوَقَّدُ فِي اللَّيْلَةِ الظَّلْمَاءِ فَإِنْ أَدْرَكْتِ زَمَانَهُ قَرَّتْ عَيْنُكِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après Mūsā ibn Jaʿfar al-Baghdādī, d'après Wahb ibn Shādhān, d'après al-Ḥasan ibn Abī al-Rabīʿ, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, d'après Umm Hāniʾ
Elle dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) au sujet de la parole de Dieu Très-Haut : « Je jure par celles qui se rétractent, qui se déplacent et qui se cachent. » Elle dit : Il répondit : « Un imam qui se retire (yakhnisu) en l'an 260, puis apparaît comme un météore flamboyant dans la nuit obscure. Si tu parviens à son époque, tes yeux seront réjouis. »
23ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الرَّبِيعِ الْهَمْدَانِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ لَقِيتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بن علي (عَلَيْهما السَّلام) فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذِهِ الايَةِ فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْكُنَّسِ قَالَ الْخُنَّسُ إِمَامٌ يَخْنِسُ فِي زَمَانِهِ عِنْدَ انْقِطَاعٍ مِنْ عِلْمِهِ عِنْدَ النَّاسِ سَنَةَ سِتِّينَ وَمِائَتَيْنِ ثُمَّ يَبْدُو كَالشِّهَابِ الْوَاقِدِ فِي ظُلْمَةِ اللَّيْلِ فَإِنْ أَدْرَكْتِ ذَلِكِ قَرَّتْ عَيْنُكِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Saʿd b. ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad b. al-Ḥasan, d'après ʿUmar b. Yazīd, d'après al-Ḥasan b. al-Rabīʿ al-Hamadānī qui dit : nous a raconté Muḥammad b. Isḥāq, d'après Usayd b. Thaʿlaba, d'après Umm Hāniʾ
Elle dit : j'ai rencontré Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) et je l'ai interrogé au sujet de ce verset : « Non ! Je jure par les furtives, celles qui se meuvent et se cachent. » Il dit : « Les furtives (al-khunnas) désignent un Imam qui se retirera (yakhnisu) en son temps, au moment de la disparition de sa connaissance parmi les gens, en l'an deux cent soixante. Puis il se manifestera tel un météore ardent dans l'obscurité de la nuit. Si tu vis cela, que tes yeux se réjouissent. »
24ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الثَّالِثِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِذَا رُفِعَ عِلْمُكُمْ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِكُمْ فَتَوَقَّعُوا الْفَرَجَ مِنْ تَحْتِ أَقْدَامِكُمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après certains de nos compagnons, d'après Ayyūb ibn Nūḥ, d'après Abū al-Ḥasan le troisième (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque votre science sera enlevée d'entre vous, alors attendez le soulagement (al-faraj) de dessous vos pieds. »
25ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ قَالَ قُلْتُ لابِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) إِنِّي أَرْجُو أَنْ تَكُونَ صَاحِبَ هَذَا الامْرِ وَأَنْ يَسُوقَهُ الله إِلَيْكَ بِغَيْرِ سَيْفٍ فَقَدْ بُويِعَ لَكَ وَضُرِبَتِ الدَّرَاهِمُ بِاسْمِكَ فَقَالَ مَا مِنَّا أَحَدٌ اخْتَلَفَتْ إِلَيْهِ الْكُتُبُ وَأُشِيرَ إِلَيْهِ بِالاصَابِعِ وَسُئِلَ عَنِ الْمَسَائِلِ وَحُمِلَتْ إِلَيْهِ الامْوَالُ إِلا اغْتِيلَ أَوْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ حَتَّى يَبْعَثَ الله لِهَذَا الامْرِ غُلاماً مِنَّا خَفِيَّ الْوِلادَةِ وَالْمَنْشَإِ غَيْرَ خَفِيٍّ فِي نَسَبِهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Saʿd b. ʿAbd Allāh, d'après Ayyūb b. Nūḥ
Il dit : Je dis à Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « J’espère que tu seras le maître de cette affaire (le pouvoir) et que Dieu te la conférera sans épée, car on t’a prêté allégeance et des dirhams ont été frappés à ton nom. » Il dit : « Il n’est parmi nous personne vers qui les lettres affluent, sur qui les doigts sont pointés, à qui les questions sont posées et vers qui les biens sont apportés, sans qu’il soit assassiné ou qu’il meure sur sa couche, jusqu’à ce que Dieu envoie pour cette affaire un jeune garçon parmi nous, caché quant à sa naissance et à son lieu d’origine, mais non caché quant à sa lignée. »
26ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَغَيْرُهُ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُوسَى بْنِ هِلالٍ الْكِنْدِيِّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَطَاءٍ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنَّ شِيعَتَكَ بِالْعِرَاقِ كَثِيرَةٌ وَالله مَا فِي أَهْلِ بَيْتِكَ مِثْلُكَ فَكَيْفَ لا تَخْرُجُ قَالَ فَقَالَ يَا عَبْدَ الله بْنَ عَطَاءٍ قَدْ أَخَذْتَ تَفْرُشُ أُذُنَيْكَ لِلنَّوْكَى إِي وَالله مَا أَنَا بِصَاحِبِكُمْ قَالَ قُلْتُ لَهُ فَمَنْ صَاحِبُنَا قَالَ انْظُرُوا مَنْ عَمِيَ عَلَى النَّاسِ وِلادَتُهُ فَذَاكَ صَاحِبُكُمْ إِنَّهُ لَيْسَ مِنَّا أَحَدٌ يُشَارُ إِلَيْهِ بِالاصْبَعِ وَيُمْضَغُ بِالالْسُنِ إِلا مَاتَ غَيْظاً أَوْ رَغِمَ أَنْفُهُ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad et un autre d'après Jaʿfar b. Muḥammad d'après ʿAlī b. al-ʿAbbās b. ʿĀmir d'après Mūsā b. Hilāl al-Kindī d'après ʿAbd Allāh b. ʿAṭāʾ d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
27ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ يَقُومُ الْقَائِمُ وَلَيْسَ لاحَدٍ فِي عُنُقِهِ عَهْدٌ وَلا عَقْدٌ وَلا بَيْعَةٌ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Qāʾim se lèvera (c'est-à-dire fera son apparition) et nul n'aura sur son cou ni pacte, ni contrat, ni serment d'allégeance. »
28ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْعَطَّارِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَنْصُورٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ إِذَا أَصْبَحْتُ وَأَمْسَيْتُ لا أَرَى إِمَاماً أَئْتَمُّ بِهِ مَا أَصْنَعُ قَالَ فَأَحِبَّ مَنْ كُنْتَ تُحِبُّ وَأَبْغِضْ مَنْ كُنْتَ تُبْغِضُ حَتَّى يُظْهِرَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-ʿAṭṭār, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après Manṣūr, d'après quelqu'un qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je dis : « Lorsque je me lève le matin et que je passe la soirée sans voir un imam (guide) que je puisse suivre, que dois-je faire ? » Il dit : « Alors aime celui que tu aimais et hais celui que tu haïssais, jusqu'à ce qu'Allāh, Puissant et Majestueux, le manifeste. »
29ـ الْحُسَيْنُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلالٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عِيسَى عَنْ خَالِدِ بْنِ نَجِيحٍ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَعْيَنَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) لا بُدَّ لِلْغُلامِ مِنْ غَيْبَةٍ قُلْتُ وَلِمَ قَالَ يَخَافُ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى بَطْنِهِ وَهُوَ الْمُنْتَظَرُ وَهُوَ الَّذِي يَشُكُّ النَّاسُ فِي وِلادَتِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ حَمْلٌ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ مَاتَ أَبُوهُ وَلَمْ يُخَلِّفْ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ وُلِدَ قَبْلَ مَوْتِ أَبِيهِ بِسَنَتَيْنِ قَالَ زُرَارَةُ فَقُلْتُ وَمَا تَأْمُرُنِي لَوْ أَدْرَكْتُ ذَلِكَ الزَّمَانَ قَالَ ادْعُ الله بِهَذَا الدُّعَاءِ اللهمَّ عَرِّفْنِي نَفْسَكَ فَإِنَّكَ إِنْ لَمْ تُعَرِّفْنِي نَفْسَكَ لَمْ أَعْرِفْكَ اللهمَّ عَرِّفْنِي نَبِيَّكَ فَإِنَّكَ إِنْ لَمْ تُعَرِّفْنِي نَبِيَّكَ لَمْ أَعْرِفْهُ قَطُّ اللهمَّ عَرِّفْنِي حُجَّتَكَ فَإِنَّكَ إِنْ لَمْ تُعَرِّفْنِي حُجَّتَكَ ضَلَلْتُ عَنْ دِينِي قَالَ أَحْمَدُ بْنُ الْهِلالِ سَمِعْتُ هَذَا الْحَدِيثَ مُنْذُ سِتٍّ وَخَمْسِينَ سَنَةً.
30ـ أَبُو عَلِيٍّ الاشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَإِذا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ قَالَ إِنَّ مِنَّا إِمَاماً مُظَفَّراً مُسْتَتِراً فَإِذَا أَرَادَ الله عَزَّ ذِكْرُهُ إِظْهَارَ أَمْرِهِ نَكَتَ فِي قَلْبِهِ نُكْتَةً فَظَهَرَ فَقَامَ بِأَمْرِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn Ḥassān, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
À propos de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Lorsqu'on soufflera dans la Trompe » (Coran, 74:8), il dit : « Il y a parmi nous un Imam victorieux et caché (mastūr). Lorsque Dieu — que Son souvenir soit exalté — veut manifester son Ordre, Il imprime une marque (nukta) dans son cœur ; alors il se manifeste et se lève pour accomplir l'Ordre de Dieu, béni et exalté soit-Il. »
31ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَرَجِ قَالَ كَتَبَ إِلَيَّ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا غَضِبَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَلَى خَلْقِهِ نَحَّانَا عَنْ جِوَارِهِمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Jaʿfar ibn Muḥammad d'après Aḥmad ibn al-Ḥusayn d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh d'après Muḥammad ibn al-Faraj qui dit :
Lorsque Dieu — béni et élevé soit-Il — se met en colère contre Ses créatures, Il nous éloigne de leur voisinage.