9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ عَنْ فَيْضِ بْنِ الْمُخْتَارِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فِي أَمْرِ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) حَتَّى قَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) هُوَ صَاحِبُكَ الَّذِي سَأَلْتَ عَنْهُ فَقُمْ إِلَيْهِ فَأَقِرَّ لَهُ بِحَقِّهِ فَقُمْتُ حَتَّى قَبَّلْتُ رَأْسَهُ وَيَدَهُ وَدَعَوْتُ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) أَمَا إِنَّهُ لَمْ يُؤْذَنْ لَنَا فِي أَوَّلَ مِنْكَ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَأُخْبِرُ بِهِ أَحَداً فَقَالَ نَعَمْ أَهْلَكَ وَوُلْدَكَ وَكَانَ مَعِي أَهْلِي وَوُلْدِي وَرُفَقَائِي وَكَانَ يُونُسُ بْنُ ظَبْيَانَ مِنْ رُفَقَائِي فَلَمَّا أَخْبَرْتُهُمْ حَمِدُوا الله عَزَّ وَجَلَّ وَقَالَ يُونُسُ لا وَالله حَتَّى أَسْمَعَ ذَلِكَ مِنْهُ وَكَانَتْ بِهِ عَجَلَةٌ فَخَرَجَ فَاتَّبَعْتُهُ فَلَمَّا انْتَهَيْتُ إِلَى الْبَابِ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ لَهُ وَقَدْ سَبَقَنِي إِلَيْهِ يَا يُونُسُ الامْرُ كَمَا قَالَ لَكَ فَيْضٌ قَالَ فَقَالَ سَمِعْتُ وَأَطَعْتُ فَقَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) خُذْهُ إِلَيْكَ يَا فَيْضُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et Aḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Mīthamī, d'après Fayḍ ibn al-Mukhtār.
Dans un long hadith au sujet d'Abū l-Ḥasan (sur lui la paix), jusqu'à ce qu'Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) lui dise : « C'est lui ton compagnon au sujet duquel tu as interrogé. Lève-toi vers lui et reconnais son droit. » Je me levai donc jusqu'à ce que j'eusse embrassé sa tête et sa main, et j'invoquai Dieu, Puissant et Majestueux, pour lui. Alors Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) dit : « Certes, il ne nous a pas été permis d'être [révélés] avant toi. » [Fayḍ] dit : Je dis : « Que je sois ta rançon ! Dois-je en informer quelqu'un ? » Il répondit : « Oui, ta famille et tes enfants. » Or, avec moi se trouvaient ma famille, mes enfants et mes compagnons, et Yūnus ibn Ẓibyān était parmi mes compagnons. Lorsque je les eus informés, ils louèrent Dieu, Puissant et Majestueux, et Yūnus dit : « Non, par Dieu, jusqu'à ce que j'entende cela de sa propre bouche. » Il était pressé ; il sortit donc et je le suivis. Lorsque j'arrivai à la porte, j'entendis Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) lui dire — et il m'y avait devancé — : « Ô Yūnus, l'affaire est comme Fayḍ te l'a dit. » [Yūnus] dit alors : « J'ai entendu et j'ai obéi. » Alors Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) me dit : « Prends-le avec toi, ô Fayḍ. »