1ـ أَحْمَدُ بْنُ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَا جَاءَ بِهِ علي (عَلَيْهِ السَّلام) آخُذُ بِهِ وَمَا نَهَى عَنْهُ أَنْتَهِي عَنْهُ جَرَى لَهُ مِنَ الْفَضْلِ مِثْلُ مَا جَرَى لِمُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَلِمُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْفَضْلُ عَلَى جَمِيعِ مَنْ خَلَقَ الله عَزَّ وَجَلَّ الْمُتَعَقِّبُ عَلَيْهِ فِي شَيْءٍ مِنْ أَحْكَامِهِ كَالْمُتَعَقِّبِ عَلَى الله وَعَلَى رَسُولِهِ وَالرَّادُّ عَلَيْهِ فِي صَغِيرَةٍ أَوْ كَبِيرَةٍ عَلَى حَدِّ الشِّرْكِ بِالله كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) بَابَ الله الَّذِي لا يُؤْتَى إِلا مِنْهُ وَسَبِيلَهُ الَّذِي مَنْ سَلَكَ بِغَيْرِهِ هَلَكَ وَكَذَلِكَ يَجْرِي الائِمَّةُ الْهُدَى وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ جَعَلَهُمُ الله أَرْكَانَ الارْضِ أَنْ تَمِيدَ بِأَهْلِهَا وَحُجَّتَهُ الْبَالِغَةَ عَلَى مَنْ فَوْقَ الارْضِ وَمَنْ تَحْتَ الثَّرَى وَكَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) كَثِيراً مَا يَقُولُ أَنَا قَسِيمُ الله بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ وَأَنَا الْفَارُوقُ الاكْبَرُ وَأَنَا صَاحِبُ الْعَصَا وَالْمِيسَمِ وَلَقَدْ أَقَرَّتْ لِي جَمِيعُ الْمَلائِكَةِ وَالرُّوحُ وَالرُّسُلُ بِمِثْلِ مَا أَقَرُّوا بِهِ لِمُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَلَقَدْ حُمِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَمُولَتِهِ وَهِيَ حَمُولَةُ الرَّبِّ وَإِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يُدْعَى فَيُكْسَى وَأُدْعَى فَأُكْسَى وَيُسْتَنْطَقُ وَأُسْتَنْطَقُ فَأَنْطِقُ عَلَى حَدِّ مَنْطِقِهِ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ خِصَالاً مَا سَبَقَنِي إِلَيْهَا أَحَدٌ قَبْلِي عُلِّمْتُ الْمَنَايَا وَالْبَلايَا وَالانْسَابَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ فَلَمْ يَفُتْنِي مَا سَبَقَنِي وَلَمْ يَعْزُبْ عَنِّي مَا غَابَ عَنِّي أُبَشِّرُ بِإِذْنِ الله وَأُؤَدِّي عَنْهُ كُلُّ ذَلِكَ مِنَ الله مَكَّنَنِي فِيهِ بِعِلْمِهِ. الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الاشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ الْعَمِّيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ الاوَّلَ.
IsnādAḥmad b. Mihrān d'après Muḥammad b. ʿAlī, et Muḥammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad, tous deux d'après Muḥammad b. Sinān, d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Ce que ʿAlī (la paix soit sur lui) a apporté, je le prends ; et ce qu'il a interdit, je m'en abstiens. Il a eu le même mérite que celui accordé à Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a la prééminence sur toute la création de Dieu Puissant et Majestueux. Celui qui le conteste (al-Mutaʿaqqib) en quoi que ce soit de ses jugements est comme celui qui conteste Dieu et Son Messager ; et celui qui le rejette dans une petite ou grande affaire est au niveau du polythéisme (shirk) envers Dieu. Le Commandeur des croyants (la paix soit sur lui) était la Porte de Dieu par laquelle on n'entre que par elle, et Sa Voie : quiconque emprunte une autre voie périt. Il en va de même pour les Imāms guides, l'un après l'autre. Dieu les a établis comme les piliers de la terre pour qu'elle ne vacille pas avec ses habitants, et comme Sa preuve décisive sur ceux qui sont au-dessus de la terre et ceux qui sont sous la poussière. Et le Commandeur des croyants (que Dieu prie sur lui et sa Famille) disait souvent : « Je suis le répartiteur (qasīm) de Dieu entre le Paradis et l'Enfer ; je suis le plus grand Séparateur (al-Fārūq al-Akbar) ; je suis le maître du bâton et de la marque (au fer rouge) (al-ʿaṣā wa al-mīsam). Tous les anges, l'Esprit (ar-Rūḥ, c'est-à-dire l'Ange Gabriel ou un ange supérieur) et les messagers ont attesté en ma faveur ce qu'ils ont attesté en faveur de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). J'ai été chargé d'un fardeau semblable au sien, et c'est le fardeau du Seigneur. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) est appelé et on le revêt ; je suis appelé et je suis revêtu ; on l'interroge et on m'interroge, et je parle selon son langage. Il m'a été donné des qualités que personne avant moi n'avait atteintes : on m'a enseigné les destins (al-manāyā), les épreuves (al-balāyā), les généalogies (al-ansāb) et la décision éloquente (faṣl al-khiṭāb). Je n'ai rien manqué de ce qui m'a précédé, et rien de ce qui m'est caché ne m'échappe. J'annonce la bonne nouvelle avec la permission de Dieu, et je transmets de Sa part. Tout cela, Dieu m'en a donné la capacité par Sa science. » Al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Jumhūr al-ʿAmmī, d'après Muḥammad b. Sinān, a dit : al-Mufaḍḍal nous a rapporté, a dit : j'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) dire — puis il a mentionné le premier hadith.
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ شَبَابٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الاعْرَجُ قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَسُلَيْمَانُ بْنُ خَالِدٍ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فَابْتَدَأَنَا فَقَالَ يَا سُلَيْمَانُ مَا جَاءَ عَنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) يُؤْخَذُ بِهِ وَمَا نَهَى عَنْهُ يُنْتَهَى عَنْهُ جَرَى لَهُ مِنَ الْفَضْلِ مَا جَرَى لِرَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَلِرَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْفَضْلُ عَلَى جَمِيعِ مَنْ خَلَقَ الله الْمُعَيِّبُ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي شَيْءٍ مِنْ أَحْكَامِهِ كَالْمُعَيِّبِ عَلَى الله عَزَّ وَجَلَّ وَعَلَى رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالرَّادُّ عَلَيْهِ فِي صَغِيرَةٍ أَوْ كَبِيرَةٍ عَلَى حَدِّ الشِّرْكِ بِالله كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بَابَ الله الَّذِي لا يُؤْتَى إِلا مِنْهُ وَسَبِيلَهُ الَّذِي مَنْ سَلَكَ بِغَيْرِهِ هَلَكَ وَبِذَلِكَ جَرَتِ الائِمَّةُ (عَلَيْهم السَّلام) وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ جَعَلَهُمُ الله أَرْكَانَ الارْضِ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَالْحُجَّةَ الْبَالِغَةَ عَلَى مَنْ فَوْقَ الارْضِ وَمَنْ تَحْتَ الثَّرَى وَقَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَا قَسِيمُ الله بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ وَأَنَا الْفَارُوقُ الاكْبَرُ وَأَنَا صَاحِبُ الْعَصَا وَالْمِيسَمِ وَلَقَدْ أَقَرَّتْ لِي جَمِيعُ الْمَلائِكَةِ وَالرُّوحُ بِمِثْلِ مَا أَقَرَّتْ لِمُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَلَقَدْ حُمِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَمُولَةِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَهِيَ حَمُولَةُ الرَّبِّ وَإِنَّ مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يُدْعَى فَيُكْسَى وَيُسْتَنْطَقُ وَأُدْعَى فَأُكْسَى وَأُسْتَنْطَقُ فَأَنْطِقُ عَلَى حَدِّ مَنْطِقِهِ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ خِصَالاً لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي عُلِّمْتُ عِلْمَ الْمَنَايَا وَالْبَلايَا وَالانْسَابَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ فَلَمْ يَفُتْنِي مَا سَبَقَنِي وَلَمْ يَعْزُبْ عَنِّي مَا غَابَ عَنِّي أُبَشِّرُ بِإِذْنِ الله وَأُؤَدِّي عَنِ الله عَزَّ وَجَلَّ كُلُّ ذَلِكَ مَكَّنَنِيَ الله فِيهِ بِإِذْنِهِ.
Isnād2. ʿAlī b. Muḥammad et Muḥammad b. al-Ḥasan, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. al-Walīd Shabāb al-Ṣayrafī, qui dit : Saʿīd al-Aʿraj nous a rapporté, qui dit : Sulaymān b. Khālid et moi sommes entrés chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Il prit la parole le premier et dit :
« Ô Sulaymān, ce qui est rapporté du Prince des Croyants (que la paix soit sur lui) est à prendre comme norme, et ce qu'il a interdit doit être évité. Il possède un mérite égal à celui du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ; et le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a la préséance sur toute la création de Dieu. Quiconque blâme le Prince des Croyants (que la paix soit sur lui) pour quelque chose de ses jugements est comparable à celui qui blâme Dieu, Puissant et Majestueux, et Son Messager (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ; et celui qui le rejette, que ce soit dans une question mineure ou majeure, est au niveau de l'associationnisme (shirk) envers Dieu. Le Prince des Croyants (que Dieu prie sur lui et sa Famille) était la porte de Dieu par laquelle on ne peut entrer que par lui, et Sa voie : quiconque emprunte une autre voie périt. Et ainsi en fut-il des Imams (que la paix soit sur eux), l'un après l'autre. Dieu les a établis comme les piliers de la terre pour qu'elle ne vacille pas, et comme la preuve décisive contre ceux qui sont sur la terre et ceux qui sont sous la poussière. » Et il dit : « Le Prince des Croyants (que la paix soit sur lui) a dit : “Je suis le répartiteur de Dieu entre le Paradis et l’Enfer, je suis le plus grand Discernement (al-Fārūq al-Akbar), je suis le possesseur du bâton (al-ʿaṣā) et du fer à marquer (al-mīsam). Tous les anges et l’Esprit (al-Rūḥ) ont attesté en ma faveur ce qu’ils ont attesté en faveur de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). On m’a chargé d’une charge semblable à celle de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et c’est la charge du Seigneur. Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille) est appelé, puis revêtu et interrogé ; et je suis appelé, puis revêtu et interrogé, et je parle au niveau de son discours. Il m’a été accordé des qualités que nul avant moi n’a reçues : on m’a enseigné la science des destinées (al-manāyā), des épreuves (al-balāyā), des généalogies (al-ansāb) et du jugement décisif (faṣl al-khiṭāb). Rien de ce qui m’a précédé ne m’a échappé, et rien de ce qui m’était absent ne m’est resté caché. J’annonce de bonnes nouvelles par la permission de Dieu, et je transmets de la part de Dieu, Puissant et Majestueux. Tout cela, Dieu m’en a donné la capacité par Sa permission.” »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الله الرِّيَاحِيُّ عَنْ أَبِي الصَّامِتِ الْحُلْوَانِيِّ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ فَضْلُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) مَا جَاءَ بِهِ آخُذُ بِهِ وَمَا نَهَى عَنْهُ أَنْتَهِي عَنْهُ جَرَى لَهُ مِنَ الطَّاعَةِ بَعْدَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَا لِرَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالْفَضْلُ لِمُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمُتَقَدِّمُ بَيْنَ يَدَيْهِ كَالْمُتَقَدِّمِ بَيْنَ يَدَيِ الله وَرَسُولِهِ وَالْمُتَفَضِّلُ عَلَيْهِ كَالْمُتَفَضِّلِ عَلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالرَّادُّ عَلَيْهِ فِي صَغِيرَةٍ أَوْ كَبِيرَةٍ عَلَى حَدِّ الشِّرْكِ بِالله فَإِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بَابُ الله الَّذِي لا يُؤْتَى إِلا مِنْهُ وَسَبِيلُهُ الَّذِي مَنْ سَلَكَهُ وَصَلَ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ وَكَذَلِكَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) مِنْ بَعْدِهِ وَجَرَى لِلائِمَّةِ (عَلَيْهم السَّلام) وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ جَعَلَهُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ أَرْكَانَ الارْضِ أَنْ تَمِيدَ بِأَهْلِهَا وَعُمُدَ الاسْلامِ وَرَابِطَةً عَلَى سَبِيلِ هُدَاهُ لا يَهْتَدِي هَادٍ إِلا بِهُدَاهُمْ وَلا يَضِلُّ خَارِجٌ مِنَ الْهُدَى إِلا بِتَقْصِيرٍ عَنْ حَقِّهِمْ أُمَنَاءُ الله عَلَى مَا أَهْبَطَ مِنْ عِلْمٍ أَوْ عُذُرٍ أَوْ نُذُرٍ وَالْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ عَلَى مَنْ فِي الارْضِ يَجْرِي لآِخِرِهِمْ مِنَ الله مِثْلُ الَّذِي جَرَى لاوَّلِهِمْ وَلا يَصِلُ أَحَدٌ إِلَى ذَلِكَ إِلا بِعَوْنِ الله وَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَا قَسِيمُ الله بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ لا يَدْخُلُهَا دَاخِلٌ إِلا عَلَى حَدِّ قَسْمِي وَأَنَا الْفَارُوقُ الاكْبَرُ وَأَنَا الامَامُ لِمَنْ بَعْدِي وَالْمُؤَدِّي عَمَّنْ كَانَ قَبْلِي لا يَتَقَدَّمُنِي أَحَدٌ إِلا أَحْمَدُ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَإِنِّي وَإِيَّاهُ لَعَلَى سَبِيلٍ وَاحِدٍ إِلا أَنَّهُ هُوَ الْمَدْعُوُّ بِاسْمِهِ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ السِّتَّ عِلْمَ الْمَنَايَا وَالْبَلايَا وَالْوَصَايَا وَفَصْلَ الْخِطَابِ وَإِنِّي لَصَاحِبُ الْكَرَّاتِ وَدَوْلَةِ الدُّوَلِ وَإِنِّي لَصَاحِبُ الْعَصَا وَالْمِيسَمِ وَالدَّابَّةُ الَّتِي تُكَلِّمُ النَّاسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et Aḥmad ibn Muḥammad, tous deux d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, qui dit : m'a rapporté Abū ʿAbd Allāh al-Riyāḥī, d'après Abū al-Ṣāmit al-Ḥulwānī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le mérite du Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) est que ce qu'il apporte, je le prends ; ce dont il interdit, je m'en abstiens. Après l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), il a reçu en obéissance ce que l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) avait reçu. Le mérite appartient à Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Celui qui le précède est comme celui qui précède Dieu et Son Envoyé ; celui qui lui fait un reproche est comme celui qui fait un reproche à l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ; et celui qui le contredit dans une affaire petite ou grande est au niveau de l'associationnisme (shirk) envers Dieu. Car l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) est la porte de Dieu par laquelle on n'entre que par elle, et Sa voie : quiconque l'emprunte parvient à Dieu, Puissant et Majestueux. Il en fut ainsi pour le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) après lui, et il en va de même pour les Imams (que la paix soit sur eux), un après l'autre. Dieu, Puissant et Majestueux, les a établis comme les piliers de la terre pour qu'elle ne tremble pas avec ses habitants, les soutiens de l'Islam, et le lien sur la voie de Sa guidance. Nul guide n'est guidé si ce n'est par leur guidance, et nul qui s'écarte de la guidance ne s'égare que par manquement à leur droit. Ils sont les dépositaires de Dieu sur tout ce qu'Il a fait descendre comme science, excuse ou avertissement, et la preuve irréfutable (al-ḥujja al-bāligha) contre quiconque est sur terre. Il en va pour le dernier d'entre eux de la part de Dieu comme il en alla pour le premier, et nul n'atteint cela sans l'assistance de Dieu. Et le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : Je suis le répartiteur (qasīm) de Dieu entre le Paradis et l'Enfer : nul n'y entre si ce n'est selon ma répartition. Je suis le Grand Discernement (al-Fārūq al-akbar). Je suis l'imam pour ceux qui viendront après moi et celui qui transmet ce qui vient de ceux qui m'ont précédé. Nul ne me précède si ce n'est Aḥmad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Certes, lui et moi sommes sur une seule voie, sauf que c'est lui qui est appelé par son nom. On m'a donné six choses : la science des destinées, des épreuves, des recommandations, et le jugement décisif (faṣl al-khiṭāb). Je suis le maître des retours (al-karrāt) et du cycle des cycles (dawlat al-duwal). Je suis le maître du bâton, du fer à marquer, et de la bête qui parle aux gens.