14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَعَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقَاسَانِيِّ جَمِيعاً عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ يَحْيَى بْنِ النُّعْمَانِ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ جَعْفَرٍ يُحَدِّثُ الْحَسَنَ بْنَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ فَقَالَ وَالله لَقَدْ نَصَرَ الله أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ إِي وَالله جُعِلْتُ فِدَاكَ لَقَدْ بَغَى عَلَيْهِ إِخْوَتُهُ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ جَعْفَرٍ إِي وَالله وَنَحْنُ عُمُومَتُهُ بَغَيْنَا عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ جُعِلْتُ فِدَاكَ كَيْفَ صَنَعْتُمْ فَإِنِّي لَمْ أَحْضُرْكُمْ قَالَ قَالَ لَهُ إِخْوَتُهُ وَنَحْنُ أَيْضاً مَا كَانَ فِينَا إِمَامٌ قَطُّ حَائِلَ اللَّوْنِ فَقَالَ لَهُمُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) هُوَ ابْنِي قَالُوا فَإِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَدْ قَضَى بِالْقَافَةِ فَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ الْقَافَةُ قَالَ ابْعَثُوا أَنْتُمْ إِلَيْهِمْ فَأَمَّا أَنَا فَلا وَلا تُعْلِمُوهُمْ لِمَا دَعَوْتُمُوهُمْ وَلْتَكُونُوا فِي بُيُوتِكُمْ فَلَمَّا جَاءُوا أَقْعَدُونَا فِي الْبُسْتَانِ وَاصْطَفَّ عُمُومَتُهُ وَإِخْوَتُهُ وَأَخَوَاتُهُ وَأَخَذُوا الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَلْبَسُوهُ جُبَّةَ صُوفٍ وَقَلَنْسُوَةً مِنْهَا وَوَضَعُوا عَلَى عُنُقِهِ مِسْحَاةً وَقَالُوا لَهُ ادْخُلِ الْبُسْتَانَ كَأَنَّكَ تَعْمَلُ فِيهِ ثُمَّ جَاءُوا بِابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالُوا أَلْحِقُوا هَذَا الْغُلامَ بِأَبِيهِ فَقَالُوا لَيْسَ لَهُ هَاهُنَا أَبٌ وَلَكِنَّ هَذَا عَمُّ أَبِيهِ وَهَذَا عَمُّ أَبِيهِ وَهَذَا عَمُّهُ وَهَذِهِ عَمَّتُهُ وَإِنْ يَكُنْ لَهُ هَاهُنَا أَبٌ فَهُوَ صَاحِبُ الْبُسْتَانِ فَإِنَّ قَدَمَيْهِ وَقَدَمَيْهِ وَاحِدَةٌ فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالُوا هَذَا أَبُوهُ قَالَ عَلِيُّ بْنُ جَعْفَرٍ فَقُمْتُ فَمَصَصْتُ رِيقَ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) ثُمَّ قُلْتُ لَهُ أَشْهَدُ أَنَّكَ إِمَامِي عِنْدَ الله فَبَكَى الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) ثُمَّ قَالَ يَا عَمِّ أَ لَمْ تَسْمَعْ أَبِي وَهُوَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِأَبِي ابْنُ خِيَرَةِ الامَاءِ ابْنُ النُّوبِيَّةِ الطَّيِّبَةِ الْفَمِ الْمُنْتَجَبَةِ الرَّحِمِ وَيْلَهُمْ لَعَنَ الله الاعَيْبِسَ وَذُرِّيَّتَهُ صَاحِبَ الْفِتْنَةِ وَيَقْتُلُهُمْ سِنِينَ وَشُهُوراً وَأَيَّاماً يَسُومُهُمْ خَسْفاً وَيَسْقِيهِمْ كَأْساً مُصْبِرَةً وَهُوَ الطَّرِيدُ الشَّرِيدُ الْمَوْتُورُ بِأَبِيهِ وَجَدِّهِ صَاحِبُ الْغَيْبَةِ يُقَالُ مَاتَ أَوْ هَلَكَ أَيَّ وَادٍ سَلَكَ أَ فَيَكُونُ هَذَا يَا عَمِّ إِلا مِنِّي فَقُلْتُ صَدَقْتَ جُعِلْتُ فِدَاكَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père et ʿAlī ibn Muḥammad al-Qāsānī, tous deux d'après Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn al-Nuʿmān al-Ṣayrafī, qui dit : j'ai entendu ʿAlī ibn Jaʿfar rapporter à al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, et il dit :
« Par Dieu, Dieu a secouru Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui). Al-Ḥasan lui dit : Oui, par Dieu, que je sois sacrifié pour toi, ses frères ont agi injustement envers lui. ʿAlī ibn Jaʿfar dit : Oui, par Dieu, et nous, ses oncles paternels, avons agi injustement envers lui. Al-Ḥasan lui dit : Que je sois sacrifié pour toi, comment avez-vous agi ? Car je n'étais pas présent parmi vous. Il dit : Ses frères lui dirent — et nous aussi — : Il n'y a jamais eu parmi nous un Imam à la peau noire. Al-Riḍā (que la paix soit sur lui) leur dit : C'est mon fils. Ils dirent : Or l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a jugé par les physionomistes (qāfa, pl. qāfa). Qu'il y ait donc confrontation entre nous et toi par les physionomistes. Il dit : Envoyez-les vous-mêmes ; quant à moi, je ne le ferai pas. Ne les informez pas de la raison pour laquelle vous les avez convoqués, et restez dans vos maisons. Lorsqu'ils arrivèrent, on nous fit asseoir dans le jardin. Ses oncles paternels, ses frères et ses sœurs se rangèrent en file. Ils prirent al-Riḍā (que la paix soit sur lui), lui firent revêtir une tunique (jubba) de laine et un bonnet (qalansuwa) de la même étoffe, placèrent une bêche (misḥāt) sur son cou et lui dirent : Entre dans le jardin comme si tu y travaillais. Puis ils amenèrent Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) et dirent : Rattachez ce garçon à son père. Ils (les physionomistes) dirent : Il n'a pas de père ici, mais voici l'oncle paternel de son père, voici l'oncle paternel de son père, voici son oncle paternel, et voici sa tante paternelle. S'il a un père ici, c'est le maître du jardin, car ses pieds et les siens sont identiques. Lorsque Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) revint, ils dirent : Voici son père. ʿAlī ibn Jaʿfar dit : Alors je me levai, j'aspirai la salive (rīq) d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), puis je lui dis : J'atteste que tu es mon Imam auprès de Dieu. Alors al-Riḍā (que la paix soit sur lui) pleura, puis dit : Ô mon oncle, n'as-tu pas entendu mon père dire que l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Que mon père soit sacrifié pour le fils de la meilleure des servantes, le fils de la Nubienne à la bouche pure, à la matrice élue. Malheur à eux ! Que Dieu maudisse al-Aʿybas et sa descendance, l'homme de la discorde (fitna) ! Il les tuera pendant des années, des mois et des jours, leur infligeant l'humiliation et leur faisant boire une coupe amère. C'est lui, le banni, l'exilé, le vengé par son père et son grand-père, le maître de l'Occultation (ghayba). On dira : Il est mort ou a péri, par quelle vallée est-il passé ? Cela ne peut-il donc être, ô mon oncle, que de moi ?” Je dis : Tu as dit vrai, que je sois sacrifié pour toi. »