3ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَى ابْنِ حَزْمٍ أَنْ يُرْسِلَ إِلَيْهِ بِصَدَقَةِ عَلِيٍّ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَإِنَّ ابْنَ حَزْمٍ بَعَثَ إِلَى زَيْدِ بْنِ الْحَسَنِ وَكَانَ أَكْبَرَهُمْ فَسَأَلَهُ الصَّدَقَةَ فَقَالَ زَيْدٌ إِنَّ الْوَالِيَ كَانَ بَعْدَ عَلِيٍّ الْحَسَنَ وَبَعْدَ الْحَسَنِ الْحُسَيْنَ وَبَعْدَ الْحُسَيْنِ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ وَبَعْدَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ فَابْعَثْ إِلَيْهِ فَبَعَثَ ابْنُ حَزْمٍ إِلَى أَبِي فَأَرْسَلَنِي أَبِي بِالْكِتَابِ إِلَيْهِ حَتَّى دَفَعْتُهُ إِلَى ابْنِ حَزْمٍ فَقَالَ لَهُ بَعْضُنَا يَعْرِفُ هَذَا وُلْدُ الْحَسَنِ قَالَ نَعَمْ كَمَا يَعْرِفُونَ أَنَّ هَذَا لَيْلٌ وَلَكِنَّهُمْ يَحْمِلُهُمُ الْحَسَدُ وَلَوْ طَلَبُوا الْحَقَّ بِالْحَقِّ لَكَانَ خَيْراً لَهُمْ وَلَكِنَّهُمْ يَطْلُبُونَ الدُّنْيَا.
IsnādMuhammad b. al-Ḥasan d'après Sahl d'après Muḥammad b. ʿĪsā d'après Fuḍāla b. Ayyūb d'après al-Ḥusayn b. Abī al-ʿAlā d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) qui a dit
ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz écrivit à Ibn Ḥazm de lui envoyer l’aumône (ṣadaqa) de ʿAlī, de ʿUmar et de ʿUthmān. Ibn Ḥazm envoya donc auprès de Zayd b. al-Ḥasan, qui était le plus âgé d’entre eux, et lui demanda l’aumône. Zayd répondit : « Le gérant (al-wālī) après ʿAlī fut al-Ḥasan, puis après al-Ḥasan, al-Ḥusayn, puis après al-Ḥusayn, ʿAlī b. al-Ḥusayn, puis après ʿAlī b. al-Ḥusayn, Muḥammad b. ʿAlī. Envoie donc vers lui. » Ibn Ḥazm envoya alors vers mon père, et mon père m’envoya à lui avec l’écrit jusqu’à ce que je le remisse à Ibn Ḥazm. Certains des nôtres lui dirent : « Les descendants d’al-Ḥasan reconnaissent-ils cela ? » Il répondit : « Oui, comme ils reconnaissent que ceci est la nuit. Mais l’envie les emporte. S’ils recherchaient la vérité par la vérité, cela serait meilleur pour eux, mais ils recherchent la vie d’ici-bas (al-dunyā). »