Chapitre
6 / 6 vérifiés · 100%
قال: لقد هممت بتزويج فاطمة بنت محمد (صلوات الله عليهما) حينا، ولم أتجرأ أن أذكر ذلك للنبي (صلى الله عليه وآله)، وإن ذلك اختلج في صدري ليلا ونهارا حتى دخلت على رسول الله (صلى الله عليه وآله) فقال: يا علي. قلت: لبيك، يا رسول الله. قال: هل لك في التزويج؟ قلت: رسول الله أعلم. وإذا هو يريد أن يزوجني بعض نساء قريش، وإني لخائف على فوت فاطمة، فما شعرت بشئ إذ أتاني رسول رسول الله (صلى الله عليه وآله) فقال لي: أجب النبي وأسرع، فما رأينا رسول الله (صلى الله عليه وآله) أشد فرحا منه اليوم، قال: فأتيته مسرعا، فإذا هو في حجرة أم سلمة، فلما نظر إلى تهلل وجهه فرحا وتبسم حتى نظرت إلى بياض أسنانه يبرق، فقال: أبشر يا علي، فإن الله عزوجل قد كفاني ما قد كان همني من أمر تزويجك. فقلت: وكيف ذلك، يا رسول الله؟ قال: أتاني جبرئيل ومعه من سنبل الجنة وقرنفلها فناولنيهما، فأخذتهما وشممتهما، فقلت: ما سبب هذا السنبل والقرنفل؟ فقال: إن الله تبارك وتعالى أمر سكان الجنان من الملائكة ومن فيها أن يزينوا الجنان كلها بمغارسها وأشجارها وثمارها وقصورها، وأمر ريحها فهبت بأنواع العطر والطيب، وأمر حور عينها بالقراءة فيها بسورة طه وطواسين ويس وحمعسق. ثم نادى مناد من تحت العرش: ألا إن اليوم يوم وليمة علي بن أبي طالب، ألا إني أشهدكم أني قد زوجت فاطمة بنت محمد من علي بن أبي طالب رضا مني، بعضهما لبعض، ثم بعث الله تبارك وتعالى سحابة بيضاء، فقطرت عليهم من لؤلؤها وزبرجدها ويواقيتها، وقامت الملائكة فنثرت من سنبل الجنة وقرنفلها، هذا مما نثرت الملائكة، ثم أمر الله تبارك وتعالى ملكا من ملائكة الجنة يقال له راحيل، وليس في الملائكة أبلغ منه، فقال: اخطب يا راحيل. فخطب بخطبة لم يسمع بمثلها أهل السماء ولا أهل الارض، ثم نادى مناد: ألا يا ملائكتي وسكان جنتي، باركوا على علي ابن أبي طالب حبيب محمد، وفاطمة بنت محمد، فقد باركت عليهما، ألا إني زوجت أحب النساء إلي من أحب الرجال إلي بعد النبيين والمرسلين. فقال راحيل الملك: يا رب، وما بركتك فيهما بأكثر مما رأينا لهما في جنانك ودارك؟ فقال عزوجل: يا راحيل، إن من بركتي عليهما أن أجمعهما على محبتي، وأجعلهما حجة على خلقي، وعزتي وجلالي لاخلقن منهما خلقا، ولانشئن منهما ذرية أجعلهم خزاني في أرضي، ومعادن لعلمي ودعاة إلى ديني، بهم أحتج على خلقي بعد النبيين والمرسلين. فأبشر يا علي، فإن الله عزوجل أكرمك كرامة لم يكرم بمثلها أحدا، وقد زوجتك ابنتي فاطمة على ما زوجك الرحمن، وقد رضيت لها بما رضي الله لها، فدونك أهلك فإنك أحق بها مني، ولقد أخبرني جبرئيل أن الجنة مشتاقة إليكما، ولولا أن الله عزوجل قدر أن يخرج منكما ما يتخذه على الخلق حجة لاجاب فيكما الجنة وأهلها، فنعم الاخ أنت، ونعم الختن (2) أنت، ونعم الصاحب أنت، وكفاك برضا الله رضا. قال علي (عليه السلام): فقلت: يا رسول الله، بلغ من قدري حتى إني ذكرت في الجنة، وزوجني الله في ملائكته! فقال (عليه السلام): إن الله عزوجل إذا أكرم وليه وأحبه، أكرمه بما لا عين رأت ولا أذن سمعت، فحباها الله لك يا علي. فقال علي (عليه السلام): (رب أوزعني أن أشكر نعمتك التى أنعمت على)، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): آمين.
IsnādLe Cheikh, le juriste Abu Ja'far Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn ibn Musa ibn Babawayh al-Qummi (ra), nous a rapporté : Muhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (ra) nous a rapporté : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar, de Salama ibn al-Khattab al-Barawastani, d'Ibrahim ibn Muqatil, qui a dit : Hamid ibn Muhammad m'a raconté, de 'Amr ibn Harun, de al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad, de son père, de ses ancêtres, de Ali ibn Abi Talib (as)
Il a dit : J'avais pensé à épouser Fatima, fille de Muhammad (sawa), à un moment donné, mais je n'avais pas osé parler de cela au Prophète (sawa), et cela m'agitait jour et nuit jusqu'à ce que je me rendis auprès du Messager de Dieu (sawa) qui me dit : 'Ô Ali.' Je répondis : 'Me voici, ô Messager de Dieu.' Il dit : 'Es-tu intéressé par le mariage ?' Je répondis : 'Le Messager de Dieu sait mieux.' Et voilà qu'il voulait me marier à certaines femmes de Quraysh, mais je craignais que Fatima ne me soit prise. Puis je ne ressentis rien d'autre que le messager du Messager de Dieu (sawa) m'est venu et m'a dit : 'Réponds vite au Prophète.' Nous n'avons jamais vu le Messager de Dieu (sawa) plus joyeux que ce jour. Je me rendis donc rapidement à lui, il était dans la chambre d'Umm Salama, et quand il me vit, son visage s'éclaira de joie et il sourit, au point que je vis la blancheur de ses dents briller. Il me dit : 'Réjouis-toi, ô Ali, car Dieu Tout-Puissant a pris en charge ce qui me préoccupait au sujet de ton mariage.' Je demandai : 'Et comment cela, ô Messager de Dieu ?' Il répondit : 'Gabriel m'est venu avec du millet du paradis et de l'œillet, et il me les a remis. Je les ai pris et sentis. Je demandai : Quelle est la raison de ce millet et cet œillet ? Il dit : 'Dieu, le Tout-Puissant, a demandé aux habitants des cieux et de la terre de parer l'ensemble des jardins du paradis par leurs plants, arbres, fruits et palais, et Il a ordonné à Ses vents de souffler avec toutes sortes de parfum, et ordonné à Ses houris de réciter dans ces jardins les sourates Ta-Ha, Ta-Sin et Ya-Sin. Puis, un héraut sous le Trône a appelé : Sachez que ce jour est un banquet pour Ali ibn Abi Talib. Sachez que j'atteste avoir donné Fatima, fille de Muhammad, en mariage à Ali ibn Abi Talib par ma satisfaction, les deux se satisfaisant mutuellement.' Puis, Dieu, le Tout-Puissant, envoya un nuage blanc qui fit pleuvoir sur eux ses perles, émeraudes et saphirs, et les anges se levèrent et dispersèrent le millet du paradis et son œillet, ce que les anges ont dispersé. Puis Dieu, le Tout-Puissant, fit appel à un ange du paradis nommé Rahil, qui est le plus éloquent parmi les anges. Il dit : 'Prends la parole, ô Rahil.' Il prononça un sermon tel que ni les habitants des cieux ni ceux de la terre n'en ont jamais entendu de semblable. Puis un héraut s'écria : 'Ô Mes anges et habitants de Mon paradis, bénissez Ali ibn Abi Talib, l'aimé de Muhammad, et Fatima, fille de Muhammad, car Je les ai bénis. Sachez que J'ai marié l'une des femmes que J'aime le plus à l'un des hommes que J'aime le plus après les prophètes et les messagers.' L'ange Rahil lui demanda : 'Ô Seigneur, quelle est ta bénédiction pour eux, au-delà de ce que nous avons vu pour eux dans tes cieux et ta demeure ?' Dieu, Gloire à Lui, répondit : 'Ô Rahil, ma bénédiction pour eux est de les unir dans mon amour, de faire d'eux une preuve pour ma création, et par mon honneur et ma majesté, Je créerai d'eux une descendance que Je ferai être mes dépositaires sur terre, les mines de mon savoir, et des appelants à ma religion. Par eux, J'apporterai des preuves pour ma création après les prophètes et les messagers. Réjouis-toi donc, ô Ali, car Dieu Tout-Puissant t'a honoré d'un honneur sans pareil, et Je t'ai marié ma fille Fatima comme le Miséricordieux t'a marié. J'ai accepté pour elle ce que Dieu a accepté pour elle. Voici ta famille, car tu en es plus digne que moi, et Gabriel m'a informé que le paradis est impatient de vous rencontrer. Si ce n'était que Dieu Tout-Puissant a décidé de faire sortir de vous une preuve pour la création, le paradis et ses habitants vous auraient répondu. Quel bon frère tu es, quel bon beau-frère tu es, et quel bon compagnon tu es.' Ali (as) a dit : 'Ô Messager de Dieu, à tel point que ma mention a été faite au paradis, et que Dieu m'a marié dans Ses présents !' Il (as) répondit : 'Quand Dieu Tout-Puissant honore un de ses amis et qu'Il l'aime, Il l'honore au-delà de ce qu'un œil n'a vu ni une oreille n'a entendu. Alors Dieu l'a fait pour toi, ô Ali.' Ali (as) a dit : '(Seigneur, accorde-moi de remercier tes faveurs que tu m'as accordées).' Le Messager de Dieu (sawa) dit : 'Amen.'
قال: قال لي رسول الله (صلى الله عليه وآله) على منبره: يا علي، إن الله عزوجل وهب لك حب المساكين والمستضعفين في الارض، فرضيت بهم إخوانا ورضوا بك إماما، فطوبى لمن أحبك وصدق عليك، وويل لمن أبغضك وكذب عليك. يا علي، أنت العلم لهذه الامة، من أحبك فاز، ومن أبغضك هلك. يا علي، أنا مدينة العلم وأنت بابها، وهل تؤتى المدينة إلا من بابها! يا علي، أهل مودتك كل أواب حفيظ وكل ذي طمر لو أقسم على الله لابر قسمه. يا علي، إخوانك كل طاهر زاك مجتهد، يحب فيك، ويبغض فيك، محتقر عند الخلق، عظيم المنزلة عند الله عزوجل....
IsnādMon père (ra) nous a rapporté, il a dit : « Saad bin Abdullah nous a rapporté, il a dit : Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid nous a rapporté, d'Al-Qasim ibn Yahya, de son grand-père Al-Hasan ibn Rashid, de Abu Abdullah Al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad, de ses ancêtres, d'Amir al-Mu'minin (as). »
Le Messager d'Allah (sawa) m'a dit du haut de son minbar : "Ô Ali, en vérité, Allah, Glorifié et Exalté, t'a accordé l'amour des pauvres et des opprimés sur la terre. Tu as accepté qu'ils soient tes frères et ils acceptèrent que tu sois leur imam. Bienheureux celui qui t'aime et te croit, et malheur à celui qui te déteste et te traite de menteur. Ô Ali, tu es la bannière de cette communauté ; celui qui t'aime sera victorieux et celui qui te déteste périra. Ô Ali, je suis la cité de la connaissance et tu en es la porte. Une cité n'est-elle accessible que par sa porte ? Ô Ali, ceux qui gardent ton amitié sont des repentants et des pieux ; quiconque prête serment par Allah, Allah lui tiendrait son serment. Ô Ali, tes frères sont tous purs, dévoués et laborieux. Ils t'aiment et te détestent pour toi, méprisés parmi les gens, ils ont une grande dignité auprès d'Allah..."
قال: سألت رسول الله (صلى الله عليه وآله) عن قول الله جل ثناؤه: (قال الذي عنده علم من الكتاب) قال: ذاك وصي أخي سليمان بن داود. فقلت له: يا رسول الله، فقول الله عزوجل: (قل كفى بالله شهيدا بينى وبينكم ومن عنده علم الكتاب) قال: ذاك أخي علي بن أبي طالب.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Moussa ibn al-Mutawakkil (qu'Allah l'agrée), qui a dit: Muhammad ibn Yahya al-Attar (qu'Allah lui fasse miséricorde) nous a rapporté, d'Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, de al-Qasim ibn Yahya, de son grand-père al-Hassan ibn Rashid, de Amr ibn Mughallis, de Khalaf, de Atiah al-Awfi, de Abu Sa'id al-Khudri
Il a dit: "J'ai demandé au Messager d'Allah (sawa) au sujet de la parole de Dieu, Majestueux et Glorieux: 'Celui qui détient la connaissance du Livre a dit'. Il a répondu: 'C'était le légataire de mon frère Suleyman ibn Dawoud.' J'ai alors dit: 'Ô Messager d'Allah, et la parole de Dieu, Puissant et Majestueux: 'Dis, Allah suffit comme témoin entre moi et vous, ainsi que celui qui détient la connaissance du Livre'. Il a dit: 'C'est mon frère Ali ibn Abi Talib (as)."
قال: صلينا العشاء الآخرة ذات ليلة مع رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فلما سلم أقبل علينا بوجهه، ثم قال: أما إنه سينقض كوكب من السماء مع طلوع الفجر فيسقط في دار أحدكم، فمن سقط ذلك الكوكب في داره فهو وصيي وخليفتي والامام بعدي. فلما كان قرب الفجر جلس كل واحد منا في داره ينتظر سقوط الكوكب في داره، وكان أطمع القوم في ذلك أبي العباس بن عبد المطلب، فلما طلع الفجر انقض الكوكب من الهواء فسقط في دار علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله) لعلي (عليه السلام): يا علي، والذي بعثني بالنبوة، لقد وجبت لك الوصية والخلافة والامامة بعدي. فقال المنافقون عبد الله بن أبي وأصحابه: لقد ضل محمد في محبة ابن عمه وغوى وما ينطق في شأنه إلا بالهوى، فأنزل الله تبارك وتعالى: (والنجم إذا هوى)، يقول الله عزوجل: وخالق النجم إذا هوى (ما ضل صاحبكم) يعني محمدا (صلى الله عليه وآله) في محبة علي بن أبي طالب (وما غوى * وما ينطق عن الهوى) يعني في شأنه (إن هو إلا وحي يوحى).
IsnādAl-Hasan ibn Muhammad ibn Sa'id al-Hashimi al-Kufi nous a rapporté, il a dit: Furāt ibn Ibrāhīm ibn Furāt al-Kufi nous a rapporté, il a dit: Muhammad ibn Ahmad ibn Ali al-Hamdani m'a rapporté, il a dit: Al-Husayn ibn Ali m'a rapporté, il a dit: Abdullah ibn Sa'id al-Hashimi m'a rapporté, il a dit: Abdul Wahid ibn Ghayath m'a rapporté, il a dit: Asim ibn Sulayman nous a rapporté, il a dit: Juwaybir l'a rapporté de al-Dahhak, de Ibn Abbas
Nous avons prié la prière de nuit une nuit avec le Messager de Dieu (sawa), et lorsqu'il a terminé, il s'est tourné vers nous et a dit : "Il y aura une étoile qui tombera du ciel à l'aube et elle tombera dans la maison de l'un d'entre vous. Celui dans la maison duquel cette étoile tombera sera mon légataire, mon successeur et l'imam après moi." Lorsque l'aube approchait, chacun de nous était assis chez lui, attendant que l'étoile tombe dans sa maison. La personne la plus désireuse à ce sujet était Abu al-‘Abbas ibn Abd al-Muttalib. Lorsque l'aube est arrivée, l'étoile est tombée du ciel et est tombée dans la maison d'Ali ibn Abi Talib (as). Le Messager de Dieu (sawa) dit alors à Ali (as) : "Ô Ali, par celui qui m'a envoyé avec la prophétie, l'héritage, la succession, et l'imamat après moi t'ont été conférés." Les hypocrites, Abdullah ibn Ubayy et ses compagnons, dirent alors : "Muhammad (sawa) s'est égaré dans son amour pour son cousin et ne parle que par désir personnel à son sujet." Dieu Tout-Puissant révéla alors : "Par l'étoile lorsqu'elle tombe", signifiant : "Et le Créateur de l'étoile lorsqu'elle tombe", (votre compagnon) signifiant Muhammad (sawa) dans son amour pour Ali ibn Abi Talib (as) n'a pas dévié, et il ne parle pas par désir personnel à son sujet, "Ce n'est qu'une révélation inspirée".
بمثل ذلك إلا أنه قال في حديثه: يهوي كوكب من السماء مع طلوع الشمس، فيسقط في دار أحدكم
IsnādCe hadith nous a été rapporté par un cheikh des gens d'opinion, nommé Ahmad ibn Muhammad ibn al-Saqr al-Saigh al-Adl, qui a dit : Mohammed ibn al-Abbas ibn Bassam nous a rapporté, qui a dit : Abu Ja'far Muhammad ibn Abi al-Haytham al-Sa'di m'a rapporté, qui a dit : Ahmad ibn Abi al-Khattab m'a rapporté, qui a dit : Abu Ishaq al-Fazari nous a rapporté, de son père, de Ja'far ibn Muhammad, de son père, de son grand-père (as), de Abdullah ibn Abbas.
Similairement, sauf qu'il a dit dans son hadith : Une étoile descend du ciel avec le lever du soleil et tombe dans la maison de l'un d'entre vous.
قال: سألت بن عباس عن قول الله عزوجل: (والنجم إذا هوى) قال: هو النجم الذي هوى مع طلوع الفجر فسقط في حجرة علي بن أبي طالب، وكان أبي العباس يحب أن يسقط ذلك النجم في داره، فيحوز الوصية والخلافة والامامة، ولكن أبى الله أن يكون ذاك غير علي بن أبي طالب (عليه السلام)، وذلك فضل الله يؤتيه من يشاء
IsnādCe hadith nous a été rapporté par un cheikh pour les gens du hadith appelé Ahmad ibn al-Hasan al-Qattan, connu sous le nom de Abu Ali ibn Abd Rabbih al-Adl, qui a dit : Abu al-Abbas Ahmad ibn Yahya ibn Zakariya al-Qattan nous a rapporté, qui a dit : Bakr ibn Abd Allah ibn Habib nous a rapporté, qui a dit : Muhammad ibn Ishaq al-Kufi al-Ju'fi nous a rapporté, qui a dit : Ibrahim ibn Abd Allah al-Sijzi Abu Ishaq nous a rapporté, de Yahya ibn al-Husayn al-Mashhadi, de Abu Harun al-Abdi, de Rabi'ah al-Sa'di
Rabi'a al-Sa'di a dit : J'ai interrogé Ibn Abbas au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Par l'étoile lorsqu'elle chute ». Il a dit : C'est l'étoile qui a chuté à l'aube et est tombée dans la chambre de Ali ibn Abi Talib. Et mon père, al-Abbas, aurait voulu que cette étoile tombe dans sa demeure afin qu'il obtienne le testament, le califat et l'imamat. Mais Dieu a refusé que cela soit autre que Ali ibn Abi Talib (as), et c'est là la faveur de Dieu qu'il accorde à qui Il veut.