Chapitre
11 / 11 vérifiés · 100%
قال: لما قدم علي (عليه السلام) على رسول الله (صلى الله عليه وآله) بفتح خيبر، قال له رسول الله (صلى الله عليه وآله): لولا أن تقول فيك طوائف من أمتي ما قالت النصارى للمسيح عيسى بن مريم، لقلت فيك اليوم قولا لا تمر بملا إلا أخذوا التراب من تحت رجليك ومن فضل طهورك يستشفون به، ولكن حسبك أن تكون مني وأنا منك، ترثني وأرثك، وإنك مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي، وإنك تبرئ ذمتي وتقاتل على سنتي، وإنك غدا على الحوض خليفتي، وإنك أول من يرد علي الحوض، وإنك أول من يكسى معي، وإنك أول داخل الجنة من أمتي، وإن شيعتك على منابر من نور، مبيضة وجوههم حولي، أشفع لهم، يكونون غدا في الجنة جيراني، وإن حربك حربي، وسلمك سلمي، وإن سرك سري، وعلانيتك علانيتي، وإن سريرة صدرك كسريرتي، وإن ولدك ولدي، وإنك تنجز عداتي، وإن الحق معك، وإن الحق على لسانك وقلبك وبين عينيك، الايمان مخالط لحمك ودمك كما خالط لحمي ودمي، وإنه لن يرد علي الحوض مبغض لك، ولن يغيب عنه محب لك حتى يرد الحوض معك. قال: فخر علي (عليه السلام) ساجدا، ثم قال: الحمد لله الذي أنعم علي بالاسلام، وعلمني القرآن، وحببني إلى خير البرية خاتم النبيين وسيد المرسلين، إحسانا منه وفضلا منه علي. قال: فقال النبي (صلى الله عليه وآله): لولا أنت لم يعرف المؤمنون بعدي.
IsnādNous a rapporté le Cheikh Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn Mûsâ ibn Bâbawayh al-Qummî (radi Allahu 'anhu), il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Umar al-Baghdâdî al-Hâfiz, il a dit : Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Yazîd, il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Thawâb, il a dit : Nous a rapporté Ishâq ibn Mansûr, d'après Kâdih — c'est-à-dire Abû Ja'far al-Bajalî —, d'après 'Abd Allâh ibn Lahi'a, d'après 'Abd al-Rahmân — c'est-à-dire Ibn Ziyâd —, d'après Salama ibn Yasâr, d'après Jâbir ibn 'Abd Allâh
Il [Jâbir] dit : Lorsque 'Alî (as) se présenta auprès du Messager d'Allah (sawa) avec la conquête de Khaybar, le Messager d'Allah (sawa) lui dit : « N'eût été la crainte que des groupes de ma communauté disent de toi ce que les Chrétiens ont dit du Christ 'Îsâ ibn Maryam, j'aurais dit de toi aujourd'hui une parole telle que tu ne passerais devant aucune assemblée sans que ses gens ne ramassent la terre sous tes pas et ne cherchent la guérison par les restes de ton eau de purification. Mais il te suffit d'être de moi et que je sois de toi : tu hériteras de moi et j'hériterai de toi. Tu es pour moi dans la même position qu'Hârûn l'était pour Mûsâ, si ce n'est qu'il n'y aura pas de prophète après moi. Tu acquitteras mes engagements et tu combattras pour ma Sunna. Demain, tu seras mon successeur (khalîfa) auprès du Bassin [al-Hawd]. Tu seras le premier à me rejoindre au Bassin, le premier à être revêtu [d'un manteau d'honneur] en ma compagnie, et le premier de ma communauté à entrer au Paradis. Tes partisans [shî'atuka] seront sur des tribunes de lumière, leurs visages illuminés [de blancheur] autour de moi ; j'intercéderai en leur faveur, et ils seront demain au Paradis mes voisins. Ta guerre est ma guerre, ta paix est ma paix, ton secret est mon secret, ce que tu manifestes est ce que je manifeste, et ce que recèle ta poitrine est semblable à ce que recèle la mienne. Tes enfants sont mes enfants, et tu accompliras mes promesses. La vérité est avec toi : la vérité est sur ta langue, dans ton cœur et entre tes yeux. La foi est mêlée à ta chair et à ton sang comme elle est mêlée à ma chair et à mon sang. Nul qui te hait ne m'atteindra au Bassin, et nul qui t'aime n'en sera absent, jusqu'à ce qu'il le rejoigne avec toi. » Il dit : Alors 'Alî (as) se prosterna [en signe de gratitude], puis dit : « Louange à Allah qui m'a accordé la grâce de l'Islam, m'a enseigné le Coran, et m'a rendu aimé du meilleur des créatures, le Sceau des Prophètes et le Maître des Envoyés — par Sa bienveillance et Sa grâce envers moi. » Il dit : Le Prophète (sawa) dit alors : « Sans toi, les croyants ne seraient pas reconnus après moi. »
أنه مر بمجلس من مجالس قريش وهم يسبون علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فقال لقائده: ما يقول هؤلاء؟ قال: يسبون عليا. قال: قربني إليهم، فلما أن أوقف عليهم، قال: أيكم الساب الله؟ قالوا: سبحان الله! من يسب الله فقد أشرك بالله. قال: فأيكم الساب رسول الله (صلى الله عليه وآله)؟ قالوا: من يسب رسول الله فقد كفر. قال: فأيكم الساب علي بن أبي طالب؟ قالوا: قد كان ذلك. قال: فأشهد بالله وأشهد لله، لقد سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: من سب عليا فقد سبني، ومن سبني فقد سب الله عزوجل، ثم مضى. فقال لقائده: فهل قالوا شيئا حين قلت لهم ما قلت؟ قال: ما قالوا شيئا. قال: كيف رأيت وجوههم؟ قال: نظروا إليك بأعين محمرة * * نظر التيوس إلى شفار الجازر قال: زدني فداك أبوك. قال: خزر الحواجب، ناكسو أذقانهم * * نظر الذليل إلى العزيز القاهر قال: زدني فداك أبوك. قال: ما عندي غير هذا. قال: لكن عندي. أحياؤهم خزي على أمواتهم * * والميتون فضيحة للغابر
IsnādNous a rapporté Ahmad ibn al-Hasan al-Qattan, qui a dit : Nous a rapporté al-Abbas ibn al-Fadl al-Muqri, qui a dit : Nous a rapporté Abu al-Hasan Ali ibn al-Furat al-Isfahani, qui a dit : Nous a rapporté Ahmad ibn Muhammad al-Basri, qui a dit : Nous a rapporté Jandal ibn Waq, qui a dit : Nous a rapporté Ali ibn Hamad, de la part de Sa'id, de la part d'Ibn Abbas :
qu'il passait par une assemblée des assemblées des Qurayshites où ils insultaient Ali ibn Abi Talib (as). Il a dit à son guide : Que disent-ils ? Il répondit : Ils insultent Ali. Il dit : Approche-moi d'eux. Lorsqu'il se tint parmi eux, il dit : Lequel d'entre vous insulte Dieu ? Ils dirent : Gloire à Dieu ! Celui qui insulte Dieu a associé d'autres à Dieu. Il dit : Et lequel d'entre vous insulte le Messager de Dieu (sawa) ? Ils dirent : Quiconque insulte le Messager de Dieu a mécru. Il dit : Et lequel d'entre vous insulte Ali ibn Abi Talib ? Ils dirent : Cela a eu lieu. Il dit : Je témoigne par Dieu et pour Dieu, j'ai entendu le Messager de Dieu (sawa) dire : Celui qui insulte Ali m'a insulté, et celui qui m'insulte a insulté Dieu Glorieux et Majestueux. Ensuite, il s'éloigna. Il demanda à son guide : Ont-ils dit quelque chose quand je leur ai dit ce que j'ai dit ? Il répondit : Ils n'ont rien dit. Il dit : Comment as-tu vu leurs visages ? Il répondit : Ils t'ont regardé avec des yeux rougis, comme des boucs regardent les couteaux du boucher. Il dit : Dis-m'en plus, que ton père te soit sacrifié. Il répondit : Les sourcils froncés, baissant leurs mentons, comme le regard du humilié vers le puissant dominateur. Il dit : Dis-m'en plus, que ton père te soit sacrifié. Il répondit : Je n'ai rien d'autre. Il dit : Mais j'ai autre chose. Les vivants sont une honte pour leurs morts, et les morts sont une honte pour les survivants.
قال: سمعته يقول: من صلى أربع ركعات بمائتي مرة (قل هو الله أحد) في كل ركعة خمسين مرة، لم ينفتل وبينه وبين الله عزوجل ذنب إلا غفر له
IsnādNotre père (rahimahu-llah) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Isa, d'après 'Ali ibn al-Hakam, d'après Muthanna al-Hannat, d'après Abu Basir, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il dit : Je l'ai entendu dire : « Quiconque accomplit une prière de quatre rak'ât en récitant deux cents fois [la sourate] 'Qul huwa Llahu Ahad' — cinquante fois dans chaque rak'a —, ne mettra pas fin à sa prière sans que tous les péchés qui s'interposaient entre lui et Allah ('azza wa jall) ne lui soient pardonnés. »
ما من عبد يقول كل يوم سبع مرات: أسأل الله الجنة، وأعوذ بالله من النار، إلا قالت النار: يا رب أعذه مني
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (radi Allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar nous a rapporté, de Ibrahim ibn Hashim, de Muhammad ibn Abi 'Umayr, de Zayd al-Shahham, de al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il n'est aucun serviteur qui dise chaque jour sept fois : « Je demande à Allah le Paradis, et je cherche refuge auprès d'Allah contre le Feu », sans que le Feu ne dise : « Ô Seigneur, préserve-le de moi. »
اصبر على أعداء النعم، فإنك لن تكافئ من عصى الله فيك بأفضل من أن تطيع الله فيه.
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr (rahimahu Llâh) nous a rapporté, en disant : Sa'd ibn 'Abd Allâh nous a rapporté, de Ya'qûb ibn Yazîd, de Muhammad ibn Abî 'Umayr, de Mu'âwiya ibn Wahb, de Mu'âdh ibn Muslim, de l'Imâm al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Sois patient envers les ennemis des bienfaits [dont tu jouis], car tu ne pourras jamais mieux rétribuer celui qui a désobéi à Allah à ton égard qu'en obéissant toi-même à Allah à son égard.
قال: سمعت أبا جعفر الباقر (عليه السلام) يقول: من قرأ آية الكرسي مرة، صرف الله عنه ألف مكروه من مكروه الدنيا وألف مكروه من مكروه الآخرة، أيسر مكروه الدنيا الفقر، وأيسر مكروه الآخرة عذاب القبر
IsnādNous a rapporté al-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (rahimahu Llâh), il a dit : Nous a rapporté mon père, d'après Muhammad ibn al-Husayn ibn Abî al-Khattâb, d'après Muhammad ibn Abî 'Umayr, d'après Ja'far al-Azdî, d'après 'Amr ibn Abî al-Miqdam
Il a dit : J'ai entendu Abû Ja'far al-Bâqir (as) dire : « Quiconque récite l'Âyat al-Kursî une seule fois, Allah écartera de lui mille malheurs parmi les malheurs de ce monde et mille malheurs parmi les malheurs de l'au-delà. Le moindre des malheurs de ce monde est la pauvreté, et le moindre des malheurs de l'au-delà est le châtiment du tombeau. »
قال: قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): يا مدرك، رحم الله عبدا اجتر مودة الناس إلينا، فحدثهم بما يعرفون، وترك ما ينكرون
IsnādNous a rapporté 'Alî ibn al-Husayn ibn Shâdhawayh al-Mu'addib (radia Allâhu 'anhu), il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Ja'far ibn Jâmi' al-Humayrî, il a dit : Nous a rapporté Ahmad ibn Muhammad, de son père, de Muhammad ibn Abî 'Umayr, de Sayf ibn 'Umayra, de Mudrik ibn al-Hazhâz
Il a dit : Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : « Ô Mudrik, qu'Allâh fasse miséricorde à celui qui attire l'affection des gens vers nous en leur parlant de ce qu'ils connaissent et en laissant de côté ce qu'ils réprouvent. »
قال: إن داود (عليه السلام) خرج ذات يوم يقرأ الزبور، وكان إذا قرأ الزبور لا يبقى جبل ولا حجر ولا طائر ولا سبع إلا جاوبه، فما زال يمر حتى انتهى إلى جبل، فإذا على ذلك الجبل نبي عابد، يقال له: حزقيل، فلما سمع دوي الجبال وأصوات السباع والطير، علم أنه داود (عليه السلام)، فقال داود: يا حزقيل، أتأذن لي فأصعد إليك. قال: لا. فبكى داود (عليه السلام)، فأوحى الله جل جلاله إليه: يا حزقيل: لا تعير داود، وسلني العافية، فقام حزقيل، فأخذ بيد داود فرفعه إليه، فقال داود: يا حزقيل: هل هممت بخطيئة قط؟ قال: لا. قال: فهل دخلك العجب مما أنت فيه من عبادة الله عزوجل؟ قال: لا. قال: فهل ركنت إلى الدنيا فأحببت أن تأخذ من شهوتها ولذتها؟ قال: بلى، ربما عرض بقلبي. قال: فماذا تصنع إذا كان ذلك؟ قال: ادخل هذا الشعب فأعتبر بما فيه. قال: فدخل داود (عليه السلام) ذلك الشعب، فإذا سرير من حديد، عليه جمجمة بالية وعظام فانية، وإذا لوح من حديد فيه كتابة، فقرأها داود (عليه السلام) فإذا هي: أنا أروى شلم، ملكت ألف سنة، وبنيت ألف مدينة، وافتضضت ألف بكر، فكان آخر أمري أن صار التراب فراشي، والحجارة وسادتي، والديدان والحيات جيراني، فمن رآني فلا يغتر بالدنيا.
IsnādNotre père (rahimahu-llah) nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Ibrâhîm ibn Hâshim m'a transmis, de son père, de Muhammad ibn Abî 'Umayr, de Hishâm ibn Sâlim, d'al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il dit : David (as) sortit un jour en récitant le Zabûr (les Psaumes). Or, lorsqu'il récitait le Zabûr, nulle montagne, nul rocher, nul oiseau, nul fauve ne manquait de lui répondre. Il continua de cheminer jusqu'à ce qu'il atteignît une montagne. Sur cette montagne se trouvait un prophète très dévot que l'on appelait Ézéchiel (Hizqîl). Lorsqu'il entendit le grondement des montagnes et les voix des fauves et des oiseaux, il sut que c'était David (as). David lui dit alors : 'Ô Ézéchiel, m'accordes-tu la permission de monter jusqu'à toi ?' Il répondit : 'Non.' David (as) se mit alors à pleurer. Alors Allah — qu'Il soit glorifié dans Sa majesté — lui révéla : 'Ô Ézéchiel, ne couvre pas David de honte, et demande-Moi plutôt le bien-être (al-'âfiya).' Ézéchiel se leva alors, prit David par la main et le fit monter jusqu'à lui. David lui demanda : 'Ô Ézéchiel, as-tu jamais eu l'intention de commettre un péché ?' Il répondit : 'Non.' Il dit : 'L'orgueil t'a-t-il jamais envahi à cause de l'adoration que tu accomplis envers Allah ('azza wa jalla) ?' Il répondit : 'Non.' Il dit : 'T'es-tu jamais attaché à ce monde bas au point de désirer t'approprier ses plaisirs et ses délices ?' Il répondit : 'Si, cela m'a parfois traversé le cœur.' Il dit : 'Et que fais-tu lorsque cela se produit ?' Il répondit : 'J'entre dans ce vallon et je tire une leçon (i'tibâr) de ce qu'il contient.' David (as) entra alors dans ce vallon, et voici qu'il y avait un lit de fer sur lequel se trouvaient un crâne décrépit et des ossements décomposés, et une plaque de fer sur laquelle était gravée une inscription. David (as) la lut, et il y était écrit : 'Je suis Arwâ Shalam. J'ai régné mille ans, j'ai bâti mille cités, j'ai défloré mille vierges. Et la fin de mon affaire fut que la terre devint mon lit, les pierres mon oreiller, et les vers et les serpents mes voisins. Que celui qui me voit ne soit pas trompé par ce monde bas.'
قال: من ختم صيامه بقول صالح أو عمل صالح، تقبل الله منه صيامه. فقيل له: يا بن رسول الله، ما القول الصالح؟ قال: شهادة أن لا إله إلا الله، والعمل الصالح: إخراج الفطرة.
IsnādAhmad ibn Ziyâd (radia Allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Ibrâhîm nous a rapporté, de son père, disant : Abû Ahmad Muhammad ibn Ziyâd al-Azdî nous a rapporté, d'Abân ibn 'Uthmân et d'autres, de al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il dit : « Quiconque clôture son jeûne par une bonne parole ou une bonne action, Allah lui acceptera son jeûne. » On lui demanda alors : « Ô fils du Messager d'Allah, quelle est la bonne parole ? » Il répondit : « La shahâda que nul n'est digne d'adoration sinon Allah (lâ ilâha illâ Allâh) ; et la bonne action : l'acquittement de la zakât al-fitr (l'aumône de la rupture du jeûne). »
قال: خطب أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام) الناس يوم الفطر، فقال: أيها الناس، إن يومكم هذا يوم يثاب فيه المحسنون، ويخسر فيه المسيئون، وهو أشبه يوم بيوم قيامتكم، فاذكروا بخروجكم من منازلكم إلى مصلاكم خروجكم من الاجداث إلى ربكم، واذكروا بوقوفكم في مصلاكم وقوفكم بين يدي ربكم، واذكروا برجوعكم إلى منازلكم رجوعكم إلى منازلكم في الجنة أو النار، واعلموا - عباد الله - أن أدنى ما للصائمين والصائمات أن يناديهم ملك في آخر يوم من شهر رمضان: ابشروا عباد الله، فقد غفر لكم ما سلف من ذنوبكم، فانظروا كيف تكونون فيما تستأنفون
IsnādMuhammad ibn Ibrâhîm ibn Ishâq (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : Ahmad ibn Muhammad al-Hamdânî m'a informé, disant : al-Mundhir ibn Muhammad nous a informés, disant : Ismâ'îl ibn 'Abd Allâh al-Kûfî nous a rapporté, d'après son père, d'après 'Abd Allâh ibn al-Fadl al-Hâshimî, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, d'après son père, d'après son grand-père (as)
Il dit : Le Commandeur des croyants 'Alî ibn Abî Tâlib (as) adressa un sermon au peuple le jour de l'Aïd al-Fitr et dit : « Ô gens, ce jour qui est le vôtre est un jour où les bienfaisants reçoivent leur récompense et où les malfaisants subissent leur perte. C'est le jour le plus semblable au jour de votre Résurrection. Rappelez-vous donc, en sortant de vos demeures vers votre lieu de prière, votre sortie des tombes vers votre Seigneur. Rappelez-vous, en vous tenant dans votre lieu de prière, votre station devant votre Seigneur. Et rappelez-vous, en retournant vers vos demeures, votre retour vers vos demeures au Paradis ou en Enfer. Et sachez — ô serviteurs de Dieu — que la moindre grâce accordée aux hommes et aux femmes qui ont jeûné est qu'un ange les interpelle lors du dernier jour du mois de Ramadan en disant : Réjouissez-vous, ô serviteurs de Dieu, car vos péchés passés vous ont été pardonnés. Regardez donc de quelle manière vous serez dans ce que vous entreprendrez désormais. »
إذا كان ليلة الفطر، فصل المغرب ثلاثا، ثم اسجد وقل في سجودك، يا ذا الطول، يا ذا الحول، يا مصطفي محمد وناصره، صل على محمد وآل محمد، واغفر لي كل ذنب أذنبته ونسيته وهو عندك في كتاب مبين. ثم تقول مائة مرة: أتوب إلى الله. وكبر بعد المغرب والعشاء الآخرة وصلاة الغداة وصلاة العيد كما تكبر أيام التشريق، تقول: الله أكبر، الله أكبر، لا إله إلا الله، والله أكبر، الله أكبر ولله الحمد، الله أكبر على ما هدانا، والحمد لله على ما أبلانا. ولا تقل فيه: ورزقنا من بهيمة الانعام، فإن ذلك إنما هو في أيام التشريق.
IsnādAl-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit à certains de ses compagnons
Lorsque arrive la nuit de la fête de la Rupture du jeûne (Laylat al-Fitr), accomplis la prière du Maghrib en trois [rak'ât], puis prosterne-toi et dis dans ta prosternation : « Ô Maître de la munificence (Dhû al-Tawl), ô Maître de la puissance (Dhû al-Hawl), ô Celui qui a élu Muhammad (sawa) et qui lui est Secoureur, envoie Tes bénédictions sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et pardonne-moi tout péché que j'ai commis et que j'ai oublié, mais qui est auprès de Toi dans un Livre évident. » Puis dis cent fois : « Je me repens à Allâh (Atûbu ilâ Allâh). » Et prononce le takbîr après la prière du Maghrib, après la prière de l'Ichâ' (le dernier soir), après la prière du matin (Salât al-Ghadât) et après la prière de la fête ('Îd), comme on prononce le takbîr durant les jours du Tachrîq, en disant : « Allâhu Akbar, Allâhu Akbar, lâ ilâha illâ Allâh, wa Allâhu Akbar, Allâhu Akbar wa li-Llâhi al-hamd, Allâhu Akbar 'alâ mâ hadânâ, wa al-hamdu li-Llâhi 'alâ mâ ablânâ. » Et ne dis pas dans ce takbîr : « wa razaqanâ min bahîmati al-an'âm » (et Il nous a accordé [la grâce] de la bête des troupeaux), car cela n'est propre qu'aux jours du Tachrîq.