قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن الله جل جلاله أوحى إلى الدنيا: أن أتعبي من خدمك، واخدمي من رفضك، وإن العبد إذا تخلى بسيده في جوف الليل المظلم وناجاه، أثبت الله النور في قلبه، فإذا قال: يا رب يا رب، ناداه الجليل جل جلاله: لبيك عبدي، سلني أعطك، وتوكل علي أكفك، ثم يقول جل جلاله لملائكته: يا ملائكتي، أنظروا إلى عبدي، فقد تخلى بي في جوف الليل المظلم، والبطالون لا هون، والغافلون نيام، اشهدوا أني قد غفرت له. ثم قال (عليه السلام): عليكم بالورع والاجتهاد والعبادة، وزوهدوا في هذه الدنيا الزاهدة فيكم، فإنها غرارة، دار فناء وزوال، كم من مغتر بها قد أهلكته، وكم من واثق بها قد خانته، وكم من معتمد عليها قد خدعته وأسلمته، واعلموا أن أمامكم طريقا مهولا، وسفرا بعيدا، وممركم على الصراط، ولا بد للمسافر من زاد، فمن لم يتزود وسافر عطب وهلك، وخير الزاد التقوى، ثم اذكروا وقوفكم بين يدي الله جل جلاله، فإنه الحكم العدل، واستعدوا لجوابه إذا سألكم، فإنه لابد سائلكم عما عملتم بالثقلين من بعدي، كتاب الله، وعترتي، فانظروا أن لا تقولوا: أما الكتاب فغيرنا وحرفنا، وأما العترة ففارقنا وقتلنا، فعند ذلك لا يكون جزاؤكم إلا النار، فمن أراد منكم أن يتخلص من هول ذلك اليوم، فليتول وليي، وليتبع وصيي وخليفتي من بعدي علي ابن أبي طالب، فإنه صاحب حوضي، يذود عنه أعداءه، ويسقي أولياءه، فمن لم يسق منه لم يزل عطشان ولم يرو أبدا، ومن سقي منه شربة لم يشق ولم يظمأ أبدا، وإن علي بن أبي طالب (عليه السلام) لصاحب لوائي في الآخرة، كما كان صاحب لوائي في الدنيا، وإنه أول من يدخل الجنة، لانه يقدمني وبيده لوائي، تحته آدم ومن دونه من الانبياء.
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjilawayh nous a rapporté, disant : Mon oncle Muhammad ibn Abî l-Qâsim nous a rapporté, disant : Muhammad ibn 'Alî al-Qurashî nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Sinân, d'après al-Mufaddal ibn 'Umar, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), d'après son père, d'après ses ancêtres (alayhim al-salâm)
Il dit : L'Envoyé de Dieu (sawa) a dit : « En vérité, Dieu — que Sa majesté soit exaltée — a révélé à ce bas monde : 'Fatigue celui qui te sert, et sers celui qui t'a rejeté.' Et en vérité, lorsque le serviteur se retire en tête-à-tête avec son Seigneur dans les profondeurs de la nuit obscure et Lui confie ses secrets en confidence, Dieu établit la lumière dans son cœur. Lorsqu'il dit : 'Ô mon Seigneur ! Ô mon Seigneur !', le Majestueux — que Sa majesté soit exaltée — l'appelle : 'Me voici, Mon serviteur ! Demande-Moi, Je t'accorderai ; mets ta confiance en Moi, Je te suffirai.' Puis Il dit — que Sa majesté soit exaltée — à Ses anges : 'Ô Mes anges ! Regardez Mon serviteur : il s'est retiré avec Moi dans les profondeurs de la nuit obscure, tandis que les oisifs s'amusent et que les insouciants dorment. Soyez témoins que Je lui ai pardonné.' »
Puis il (as) dit : « Tenez-vous fermement à la piété scrupuleuse (wara'), à l'effort assidu (ijtihâd) et au culte ('ibâda), et pratiquez le détachement (zuhd) vis-à-vis de ce bas monde qui se détache de vous ; car il est trompeur, demeure d'extinction et de disparition. Que de gens séduits par lui qu'il a fait périr ! Que de gens qui lui faisaient confiance qu'il a trahis ! Que de gens qui s'appuyaient sur lui qu'il a dupés et abandonnés !
Sachez qu'il y a devant vous un chemin redoutable et un voyage lointain, et que votre passage se fera sur le Sirât. Or, le voyageur ne peut se passer de provisions : celui qui part sans s'être approvisionné se brise et périt. Et la meilleure des provisions est la piété (taqwâ).
Puis souvenez-vous de votre station debout devant Dieu — que Sa majesté soit exaltée — car Il est le Juge équitable. Préparez-vous à répondre à Ses questions lorsqu'Il vous interrogera, car Il vous interrogera inévitablement sur ce que vous aurez fait avec les Deux Poids précieux (al-thaqalayn) après moi : le Livre de Dieu et ma descendance ('itratî). Gardez-vous de dire : 'Quant au Livre, nous l'avons altéré et falsifié ; quant à la Descendance, nous les avons abandonnés et tués.' Car en ce cas, votre rétribution ne sera que le Feu.
Quiconque d'entre vous veut se préserver de la terreur de ce Jour, qu'il prenne pour maître mon protégé (walî), qu'il suive mon légataire (wasî) et mon successeur (khalîfa) après moi : 'Alî ibn Abî Tâlib. Car il est le maître de mon bassin (hawd) : il en écarte ses ennemis et en abreuve ses amis (awliyâ'). Celui qui n'y est pas abreuvé demeurera perpétuellement assoiffé et ne se désaltérera jamais ; et celui qui en reçoit une gorgée ne connaîtra plus jamais la misère ni la soif.
En vérité, 'Alî ibn Abî Tâlib (as) est le porteur de mon étendard dans l'au-delà, tout comme il était le porteur de mon étendard en ce monde. Et il sera le premier à entrer au Paradis, car il me précédera en tenant mon étendard en sa main, sous lequel se trouveront Adam et tous les prophètes qui lui sont inférieurs en rang. »