Chapitre
15 / 15 vérifiés · 100%
قال: كان إبليس (لعنه الله) يخترق السماوات السبع، فلما ولد عيسى (عليه السلام) حجب عن ثلاث سماوات، وكان يخترق أربع سماوات، فلما ولد رسول الله (صلى الله عليه وآله) حجب عن السبع كلها، ورميت الشياطين بالنجوم، وقالت قريش: هذا قيام الساعة الذي كنا نسمع أهل الكتب يذكرونه، وقال عمرو بن أمية، وكان من أزجر أهل الجاهلية: انظروا هذه النجوم التي يهتدى بها، ويعرف بها أزمان الشتاء والصيف، فإن كان رمي بها فهو هلاك كل شئ، وإن كانت ثبتت ورمي بغيرها فهو أمر حدث. وأصبحت الاصنام كلها صبيحة مولد النبي (صلى الله عليه وآله) ليس منها صنم إلا وهو منكب على وجهه، وارتجس في تلك الليلة أيوان كسرى، وسقطت منه أربعة عشر شرفة، وغاضت بحيرة ساوة، وفاض وادي السماوة، وخمدت نيران فارس، ولم تخمد قبل ذلك بألف عام، ورأى المؤبذان في تلك الليلة في المنام إبلا صعابا تقود خيلا عرابا، قد قطعت دجلة، وانسربت في بلادهم، وانقصتم طاق الملك كسرى من وسطه، وانخرقت عليه دجلة العوراء، وانتشر في تلك الليلة نور من قبل الحجاز، ثم استطار حتى بلغ المشرق، ولم يبق سرير لملك من ملوك الدنيا إلا أصبح منكوسا، والملك مخرسا لا يتكلم يومه ذلك، وانتزع علم الكهنة، وبطل سحر السحرة، ولم تبق كاهنة في العرب إلا حجبت عن صاحبها، وعظمت قريش في العرب، وسموا آل الله عز وجل. قال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام): إنما سموا آل الله عز وجل لانهم في بيت الله الحرام. وقالت آمنة: إن ابني والله سقط فاتقى الارض بيده، ثم رفع رأسه إلى السماء فنظر إليها، ثم خرج مني نور أضاء له كل شئ، وسمعت في الضوء قائلا يقول: إنك قد ولدت سيد الناس، فسميه محمدا، وأتي به عبد المطلب لينظر إليه وقد بلغه ما قالت أمه، فأخذ فوضعه في حجره، ثم قال: الحمد لله الذي أعطاني * * هذا الغلام الطيب الاردان قد ساد في المهد على الغلمان ثم عوذه بأركان الكعبة، وقال: فيه أشعارا. قال: وصاح إبليس (لعنه الله) في أبالسته، فاجتمعوا إليه، فقالوا: ما الذي أفزعك يا سيدنا؟ فقال لهم: ويلكم، لقد أنكرت السماء والارض منذ الليلة، لقد حدث في الارض حدث عظيم ما حدث مثله منذ رفع عيسى بن مريم، فاخرجوا وانظروا ما هذا الحدث الذي قد حدث، فافترقوا ثم اجتمعوا إليه، فقالوا: ما وجدنا شيئا. فقال إبليس: أنا لهذا الامر. ثم انغمس في الدنيا، فجالها حتى انتهى إلى الحرم، فوجد الحرم محفوفا بالملائكة، فذهب ليدخل، فصاحوا به فرجع، ثم صار مثل الصر - وهو العصفور - فدخل من قبل حراء، فقال له جبرئيل: وراءك لعنك الله. فقال له: حرف أسألك عنه يا جبرئيل، ما هذا الحدث الذي حدث منذ الليلة في الارض؟ فقال له: ولد محمد (صلى الله عليه وآله). فقال له: هل لي فيه نصيب؟ قال: لا. قال: ففي أمته؟ قال: نعم. قال: رضيت.
IsnādLe noble cheikh Abou Jaafar Muhammad ibn Ali ibn al-Hussein ibn Musa ibn Babawayh al-Qummi (ra) nous a rapporté, disant : Ali ibn Ahmad ibn Abdallah ibn Ahmad ibn Abi Abdillah al-Barqi m'a rapporté, disant : Mon père m'a rapporté, de son grand-père Ahmad ibn Abi Abdillah, de Ahmad ibn Muhammad ibn Abi Nasr al-Bazanti, de Aban ibn Uthman, de Abu Abdallah al-Sadiq (as)
Il a dit : Iblis (qu’Allah le maudisse) traversait les sept cieux, mais quand Jésus (as) naquit, il fut empêché d'accéder à trois cieux, et il continua à traverser quatre cieux. Quand le Messager d'Allah (sawa) naquit, il fut empêché de les traverser tous, et les démons furent lapidés par les étoiles. Les Quraysh dirent : C’est l’heure de la fin dont nous entendions les Gens du Livre parler. Amr ibn Umayya, l’un des plus avertis de l’époque de l’ignorance, dit : Regardez ces étoiles qui guident les voyageurs et indiquent l’arrivée des saisons d’hiver et d’été. Si elles ont été lancées contre nous, c'est la destruction de toutes choses; mais si elles demeurent stables et que d'autres les remplacent, alors c'est un événement nouveau qui est survenu. Au matin suivant la naissance du Prophète (sawa), toutes les idoles étaient renversées sur leur face, le palais de Chosroes a tremblé cette nuit-là, et quatorze de ses balcons s'effondrèrent. Le lac de Sawa s'assécha, la vallée de Samawa déborda, et les feux de Perse s'éteignirent, une chose qui ne s'était pas produite depuis mille ans. La même nuit, le prêtre principal eu un rêve où il vit des chameaux vigoureux menant des chevaux arabes traversant le Tigre et envahirent leurs terres, et que la voûte de la salle du trône de Chosroes fut fissurée en son centre. Une lumière provenant du Hijaz se répandit et s’étendit à l’est. Et il n’y avait plus de trône d’un roi dans le monde qui ne se renversa pas, et les rois ne purent rien dire ce jour-là. La connaissance des oracles fut retirée, la magie des magiciens fut annulée, et il ne resta aucune devineresse chez les Arabes qui ne fut empêchée de s’adresser à son maître. Les Quraysh furent grandis parmi les Arabes et furent appelés 'Al-Allah'. Abu Abdallah al-Sadiq (as) a dit : Ils furent appelés 'Al-Allah' parce qu'ils étaient dans la Maison Sacrée d’Allah. Amina a dit : Par Allah, mon fils est tombé de moi et s’est appuyé sur la terre avec sa main, puis il leva la tête vers le ciel et le regarda. Ensuite, une lumière sortit de moi et éclara tout autour de lui, et j’entendis une voix dans cette lumière qui disait : Tu as accouché du maître de l’humanité, nomme-le Muhammad. Il fut amené à abd al-Muttalib qui voulut le voir après avoir entendu ce que sa mère disait. Il le prit et le mit dans son giron et dit : Louange à Allah qui m’a donné ce garçon d’odeur douce, il dominera les garçons même dans son berceau. Puis il le protégea par les coins de la Kaaba et lui récita des vers. On dit qu'Iblis (que la malédiction d’Allah soit sur lui) convoqua ses serviteurs démoniaques qui se rassemblèrent autour de lui et demandèrent : Qu'est-ce qui t’effraie, ô notre seigneur ? Il leur dit : Malheur à vous, je suis perturbé par les cieux et la terre depuis cette nuit, il s’est produit un grand événement sur la terre, tel qu'il n'en s'était plus vu depuis l’ascension de Jésus fils de Marie. Sortez et regardez quel est cet événement qui s’est produit. Ils partirent et revinrent en disant qu’ils n’avaient rien trouvé. Iblis dit : Je vais m’en charger. Ensuite, il plongea dans le monde entier, jusqu'à ce qu’il atteigne le Sanctuaire, mais il le trouva entouré par les anges. Il essaya d'entrer, mais ils crièrent après lui et il recula. Puis, il se transforma en un oiseau et entra par Hira. Jibril lui dit : Recule, qu’Allah te maudisse. Il dit alors : Une question, je te prie, ô Jibril, quel est cet événement qui s’est passé sur la Terre la nuit dernière ? Jibril répondit : Muhammad (sawa) est né. Iblis demanda : Ai-je un rôle à jouer en cela ? Jibril dit : Non. Iblis demanda : Et pour sa communauté ? Jibril répondit : Oui. Iblis dit : Je suis satisfait.
قال: قال الله جل جلاله: من أذنب ذنبا صغيرا كان أو كبيرا، وهو لا يعلم أن لي أن أعذبه أو أعفو عنه، لا غفرت له ذلك الذنب أبدا، ومن أذنب ذنبا صغيرا كان أو كبيرا، وهو يعلم أن لي أن أعذبه أو أعفو عنه، عفوت عنه
IsnādNotre père (rahimahu Llāh) nous a rapporté, disant : 'Alī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim nous a rapporté, d'après son père, d'après Muhammad ibn Abī 'Umayr, d'après Mu'ādh al-Jawharī, d'après al-Sādiq Ja'far ibn Muhammad (as), d'après son père (as), d'après ses ancêtres (salawātu Llāhi 'alayhim), d'après le Messager d'Allah (sawa), d'après Jibrīl (as)
Il dit : Allah (جل جلاله) a dit : 'Quiconque commet un péché — qu'il soit mineur ou majeur — alors qu'il ne sait pas qu'il M'appartient de le châtier ou de lui pardonner, Je ne lui pardonnerai jamais ce péché. Et quiconque commet un péché — qu'il soit mineur ou majeur — alors qu'il sait qu'il M'appartient de le châtier ou de lui pardonner, Je lui accorderai Mon pardon.'
قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام): دخلت أم أيمن على النبي (صلى الله عليه وآله) وفي ملحفتها شئ، فقال لها رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما معك، يا أم أيمن؟ فقالت: إن فلانة أملكوها، فنثروا عليها، فأخذت من نثارها. ثم بكت أم أيمن وقالت: يا رسول الله، فاطمة زوجتها ولم تنثر عليها شيئا. فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): يا أم أيمن، لم تكذبين؟ فإن الله تبارك وتعالى لما زوجت فاطمة عليا، أمر أشجار الجنة أن تنثر عليهم من حليها وحللها وياقوتها ودرها وزمردها واستبرقها، فأخذوا منها مالا يعلمون، ولقد نحل الله طوبى في مهر فاطمة، فجعلها في منزل علي.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (rahimahu Allah) nous a rapporté, en disant : Sa'd ibn 'Abd Allah m'a rapporté, en disant : Ahmad ibn Muhammad ibn 'Isa m'a rapporté, en disant : 'Ali ibn al-Hakam m'a rapporté, en disant : al-Husayn ibn Abi al-'Ala' m'a rapporté, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (alayhim al-salam)
Il dit : L'Émir des croyants (as) a dit : Umm Ayman entra auprès du Prophète (sawa) avec quelque chose dans son manteau. Le Messager de Dieu (sawa) lui demanda : « Qu'as-tu avec toi, ô Umm Ayman ? » Elle répondit : « Une telle femme a été donnée en mariage, et l'on a répandu sur elle [des présents], et j'en ai pris une part. » Puis Umm Ayman se mit à pleurer et dit : « Ô Messager de Dieu, tu as marié Fatima et tu n'as rien répandu sur elle. » Le Messager de Dieu (sawa) lui dit alors : « Ô Umm Ayman, pourquoi mens-tu ? Car lorsque Dieu — béni et très-haut soit-Il — a uni Fatima à 'Ali en mariage, Il ordonna aux arbres du Paradis de répandre sur eux de leurs parures, de leurs vêtements d'apparat, de leurs rubis, de leurs perles, de leurs émeraudes et de leur brocart de soie épaisse, et ils en prirent une quantité que nul ne saurait dénombrer. Et certes, Dieu a accordé [l'arbre de] Tuba en dot à Fatima, et Il l'a placé dans la demeure de 'Ali. »
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من سره أن يجوز على الصراط كالريح العاصف ويلج الجنة بغير حساب، فليتول وليي ووصيي وصاحبي وخليفتي على أهلي وأمتي علي بن أبي طالب، ومن سره أن يلج النار فليترك ولايته، فوعزة ربي وجلاله إنه لباب الله الذي لا يؤتى إلا منه، وإنه الصراط المستقيم، وإنه الذي يسأل الله عن ولايته يوم القيامة
IsnādMon père (rahimahu Allah) nous a rapporté, en disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Isa, d'après al-'Abbas ibn Ma'ruf, d'après al-Husayn ibn Yazid al-Nawfali, d'après al-Ya'qubi, d'après 'Isa ibn 'Abd Allah al-'Alawi, d'après son père, d'après Abu Ja'far Muhammad ibn 'Ali al-Baqir (as), d'après son père (as), d'après son grand-père (as)
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Quiconque désire traverser le Sirat (le pont) comme un vent violent et entrer au Paradis sans reddition de comptes, qu'il prenne pour walî (maître et allié) mon walî, mon wasî (légataire testamentaire), mon compagnon et mon khalife sur ma famille et ma communauté : 'Ali ibn Abi Talib. Et quiconque désire entrer dans le Feu, qu'il abandonne sa walâya (l'allégeance à son égard). Par la gloire et la majesté de mon Seigneur, il est la Porte de Dieu par laquelle on ne peut accéder qu'en passant par lui, il est le Sirat al-mustaqim (le droit chemin), et il est celui au sujet de la walâya duquel Dieu interrogera [les hommes] au Jour de la Résurrection. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): رحم الله امرءا أعان والده على بره، رحم الله والدا أعان ولده على بره، رحم الله جارا أعان جاره على بره، رحم الله رفيقا أعان رفيقه على بره، رحم الله خليطا أعان خليطه على بره، رحم الله رجلا أعان سلطانه على بره
IsnādAli ibn al-Husayn ibn Shâdhawayh al-Mu'addib (rḍy) nous a rapporté, en disant : Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Ja'far ibn Jâmi' al-Himyarî nous a rapporté, de son père, de Hârûn ibn Muslim, de Mas'ada ibn Ziyâd, de al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, de son père, de ses ancêtres (as)
Il a dit : Le Messager d'Allah (sawa) a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à l'homme qui aide son père à accomplir la bonté envers lui. Qu'Allah fasse miséricorde au père qui aide son fils à accomplir la bonté envers lui. Qu'Allah fasse miséricorde au voisin qui aide son voisin à accomplir la bonté envers lui. Qu'Allah fasse miséricorde au compagnon de voyage qui aide son compagnon à accomplir la bonté envers lui. Qu'Allah fasse miséricorde à l'associé qui aide son associé à accomplir la bonté envers lui. Qu'Allah fasse miséricorde à l'homme qui aide son souverain à accomplir la bonté envers lui. »
قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): بروا آباءكم يبركم أبناؤكم، وعفوا عن نساء الناس تعف نساؤكم
IsnādAhmad ibn Hârûn al-Fâmî (رضي الله عنه) nous a rapporté, il a dit : Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Ja'far nous a rapporté, d'après son père, d'après Muhammad ibn 'Abd al-Jabbâr, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Abî Najrân, d'après al-Hasan ibn 'Alî ibn Ribât, d'après Abû Bakr al-Hadramî
Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : « Soyez bons envers vos pères, et vos fils seront bons envers vous ; préservez l'honneur des femmes des autres, et vos propres femmes seront préservées. »
قال: سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: إنا أهل بيت مروءتنا العفو عمن ظلمنا
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjilawyh nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Ibrâhîm nous a rapporté, d'après son père, d'après Hammâd ibn 'Îsâ, d'après Harîz ibn 'Abd Allâh, d'après Zurâra ibn A'yan
Il dit : j'ai entendu Abû 'Abd Allâh al-Sâdiq (as) dire : « Nous, Ahl al-Bayt, notre muruwwa (vertu virile/noblesse d'âme) consiste à pardonner à ceux qui nous ont fait du tort. »
قال: قلت لأبي عبد الله الصادق (عليه السلام): أي الخصال بالمرء أجمل؟ قال: وقار بلا مهابة، وسماح بلا طلب مكافأة، وتشاغل بغير متاع الدنيا.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (rḍa) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar nous a rapporté, disant : al-Haytham ibn Abî Masrûq al-Nahdî nous a rapporté, de 'Abd al-'Azîz ibn 'Umar, de Ahmad ibn 'Umar al-Halabî
Il dit : J'ai demandé à Abî 'Abd Allâh al-Sâdiq (as) : « Quels sont les traits de caractère les plus beaux chez un homme ? » Il répondit : « La dignité sans sévérité intimidante, la générosité sans attente de réciprocité, et l'occupation de soi-même en dehors des biens de ce monde. »
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من بات كالا من طلب الحلال، بات مغفورا له
IsnādJa'far ibn 'Alî ibn al-Hasan ibn 'Alî ibn 'Abd Allâh ibn al-Mughîra al-Kûfî (rḍy) nous a rapporté, en disant : mon grand-père al-Hasan ibn 'Alî nous a rapporté, de son grand-père 'Abd Allâh ibn al-Mughîra, d'Ismâ'îl ibn Muslim, de l'Imâm al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père, de ses ancêtres (as)
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : Quiconque passe la nuit épuisé par la recherche du licite (halâl), passe la nuit alors que ses péchés lui sont pardonnés.
أنه قال: سئل أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام)، ما ثبات الايمان؟ فقال: الورع. فقيل له: ما زواله؟ قال: الطمع.
IsnādNous a rapporté Ahmad ibn Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr (rahimahu Llâh), qui dit : Nous a rapporté mon père, d'après Muhammad ibn Ahmad ibn Yahyâ ibn 'Imrân al-Ash'arî, qui dit : M'a rapporté Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî, d'après son père, d'après Yûnus ibn 'Abd al-Rahmân, d'après 'Abd Allâh ibn Sinân, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, d'après ses pères (as), d'après al-Hasan (as) ibn 'Alî (as)
Qu'il dit : On interrogea le Commandeur des croyants, 'Alî ibn Abî Tâlib (as) : « Qu'est-ce qui affermit la foi ? » Il répondit : « La piété scrupuleuse (al-wara') ». On lui demanda alors : « Et qu'est-ce qui la fait disparaître ? » Il répondit : « La cupidité (al-tama') ».
أنه قال: إذا مات المؤمن شيعه سبعون ألف ملك إلى قبره، فإذا أدخل قبره أتاه منكر ونكير فيقعدانه، ويقولان له: من ربك، وما دينك، ومن نبيك؟ فيقول: ربي الله، ومحمد نبيي، والاسلام ديني. فيفسحان له في قبره مد بصره، ويأتيانه بالطعام من الجنة، ويدخلان عليه الروح والريحان، وذلك قول الله عز وجل: (فأما إن كان من المقربين * فروح وريحان) يعني في قبره (وجنت نعيم) يعني في الآخرة. ثم قال (عليه السلام): إذا مات الكافر شيعه سبعون ألفا من الزبانية إلى قبره، وإنه ليناشد حامليه بصوت يسمعه كل شئ إلا الثقلان ويقول: لو أن لي كرة فأكون من المؤمنين ويقول: ارجعوني لعلي أعمل صالحا فيما تركت. فتجيبه الزبانية: كلا إنها كلمة أنت قائلها. ويناديهم ملك: لو رد لعاد لما نهي عنه. فإذا أدخل قبره وفارقه الناس، أتاه منكر ونكير في أهول صورة فيقيمانه، ثم يقولان له: من ربك، وما دينك، ومن نبيك؟ فيتلجلج لسانه ولا يقدر على الجواب، فيضربانه ضربة من عذاب الله يذعر لها كل شئ، ثم يقولان له: من ربك، وما دينك، ومن نبيك؟ فيقول: لا أدري. فيقولان له: لا دريت، ولا هديت، ولا أفلحت. ثم يفتحان له باب إلى النار، وينزلان إليه الحميم من جهنم، وذلك قول الله عز وجل: (وأما إن كان من المكذبين الضالين * فنزل من حميم) يعني في القبر (وتصلية جحيم) يعني في الآخرة.
IsnādAli ibn Hâtim al-Qazwînî (رضي الله عنه) nous a rapporté, disant : Ali ibn al-Husayn al-Nahwî m'a rapporté, disant : Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî nous a rapporté, d'après son père Muhammad ibn Khâlid, d'après Abû Ayyûb Sulaymân ibn Muqbil al-Madînî, d'après Mûsâ ibn Ja'far, d'après son père al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (عليهم السلام)
Il a dit : Lorsque le croyant meurt, soixante-dix mille anges l'accompagnent jusqu'à sa tombe. Quand il est introduit dans sa tombe, Munkar et Nakîr viennent à lui, le font asseoir et lui disent : « Qui est ton Seigneur ? Quelle est ta religion ? Qui est ton prophète ? » Il répond : « Mon Seigneur est Allah, Muhammad est mon prophète et l'Islam est ma religion. » Alors ils lui élargissent sa tombe à perte de vue, ils lui apportent de la nourriture du Paradis et ils lui font entrer le repos et le basilic (al-rawh wa al-rayhân). C'est là le sens de la parole d'Allah ('azza wa jalla) : « Quant à celui qui est du nombre des rapprochés * alors c'est repos et basilic » (Coran 56:88-89) — ce qui se réalise dans sa tombe — « et un jardin de délices » (Coran 56:89) — ce qui se réalise dans l'Au-delà. Puis il (as) dit : Lorsque le mécréant meurt, soixante-dix mille des Zabâniyya l'accompagnent jusqu'à sa tombe. Il en appelle à ceux qui le portent d'une voix que toute chose entend à l'exception des deux êtres lourds (al-thaqalân : les djinns et les hommes), en disant : « Si seulement j'avais une chance de retourner, je serais parmi les croyants ! » et il dit : « Ramenez-moi, peut-être que j'accomplirai de bonnes œuvres là où j'ai failli ! » Les Zabâniyya lui répondent alors : « Point du tout ! Ce n'est là qu'une parole que tu prononces. » Et un ange les interpelle : « S'il était renvoyé, il retournerait à ce qui lui a été interdit. » Lorsqu'il est introduit dans sa tombe et que les gens l'ont quitté, Munkar et Nakîr viennent à lui sous la forme la plus effroyable, le font se lever, puis lui disent : « Qui est ton Seigneur ? Quelle est ta religion ? Qui est ton prophète ? » Sa langue bégaie et il est incapable de répondre. Ils le frappent alors d'un coup relevant du châtiment d'Allah, dont toute chose est saisie d'effroi. Puis ils lui disent à nouveau : « Qui est ton Seigneur ? Quelle est ta religion ? Qui est ton prophète ? » Il répond : « Je ne sais pas. » Ils lui disent alors : « Tu n'as pas su, tu n'as pas été guidé et tu n'as pas réussi. » Ils lui ouvrent ensuite une porte vers le Feu, et ils font descendre sur lui le liquide bouillant (al-hamîm) de la Géhenne. C'est là le sens de la parole d'Allah ('azza wa jalla) : « Quant à celui qui est du nombre des démenteurs égarés * alors c'est une hospitalité de liquide bouillant » (Coran 56:92-93) — ce qui se réalise dans la tombe — « et une entrée dans la Fournaise » (Coran 56:94) — ce qui se réalise dans l'Au-delà.
إن لله عز وجل حرمات ثلاثا ليس مثلهن شئ: كتابه وهو حكمته ونوره، وبيته الذي جعله قبلة للناس لا يقبل من أحد توجها إلى غيره، وعترة نبيكم (صلى الله عليه وآله)
IsnādNotre père (qu'Allah lui fasse miséricorde) nous a rapporté, il a dit : 'Abdullâh ibn Ja'far al-Ḥumayrî nous a rapporté, il a dit : Muḥammad ibn 'Îsâ ibn 'Ubayd al-Yaqṭînî m'a rapporté, il a dit : Yûnus ibn 'Abd al-Raḥmân m'a rapporté, d'après 'Abdullâh ibn Sinân, d'après al-Ṣâdiq Ja'far ibn Muḥammad (as)
En vérité, Allah (Puissant et Majestueux) possède trois choses sacrées (ḥurmât) auxquelles rien ne peut être comparé : Son Livre, qui est Sa sagesse et Sa lumière ; Sa Maison (al-Bayt), qu'Il a établie comme qibla pour les gens, n'acceptant de personne une orientation vers autre qu'elle ; et l''Itra (la descendance sacrée) de votre Prophète (sawa).
قال أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام): إن في الجنة لشجرة يخرج من أعلاها الحلل، ومن أسفلها خيل بلق، مسرجة ملجمة، ذوات أجنحة، لا تروث ولا تبول، فيركبها أولياء الله، فتطير بهم في الجنة حيث شاءوا، فيقول الذين أسفل منهم: يا ربنا، ما بلغ بعبادك هذه الكرامة؟ فيقول الله جل جلاله: إنهم كانوا يقومون الليل ولا ينامون، ويصومون النهار ولا يأكلون، ويجاهدون العدو ولا يجبنون، ويتصدقون ولا يبخلون.
IsnādAli ibn Isa (رضي الله عنه) nous a rapporté, en disant : Ali ibn Muhammad Majilawayh nous a rapporté, en disant : Ahmad ibn Abi Abdillah nous a rapporté, d'après son père, d'après al-Husayn ibn Alwan al-Kalbi, d'après Amr ibn Thabit, d'après Zayd ibn Ali, d'après son père, d'après son grand-père (as)
Le Commandeur des croyants Ali ibn Abi Talib (as) a dit : « En vérité, il y a dans le Paradis un arbre dont le sommet produit des vêtements d'apparat (hulal), et dont la base surgissent des chevaux pie (bülq), sellés et bridés, pourvus d'ailes, ne déféquant ni n'urinant. Les awliya' de Dieu les enfourchent, et ils s'envolent avec eux dans le Paradis vers où ils le souhaitent. Alors ceux qui se trouvent en dessous d'eux disent : 'Ô notre Seigneur, qu'est-ce qui a valu à Tes serviteurs cette noble distinction ?' Et Dieu (جل جلاله) répond : 'En vérité, ils veillaient la nuit sans dormir, ils jeûnaient le jour sans manger, ils combattaient l'ennemi sans lâcheté, et ils faisaient l'aumône sans avarice.' »
قال: خمس من لم تكن فيه لم يكن فيه كثير مستمتع. قيل: وما هن، يا بن رسول الله؟ قال: الدين، والعقل، والحياء، وحسن الخلق، وحسن الادب. وخمس من لم تكن فيه لم يتهن بالعيش: الصحة، والامن، والغنى، والقناعة، والانيس الموافق.
IsnādNous a rapporté al-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (rahimahu Llâh), il a dit : nous a rapporté mon père, d'après Ibrâhîm ibn Hâshim, d'après Ismâ'îl ibn Marrâr, d'après Yûnus ibn 'Abd al-Rahmân, d'après 'Abd Allâh ibn Sinân, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il a dit : « Cinq choses — celui qui en est dépourvu ne présente guère d'intérêt. » On lui demanda : « Quelles sont-elles, ô fils du Messager de Dieu ? » Il répondit : « La religion (al-dîn), la raison (al-'aql), la pudeur (al-hayâ'), le bon caractère (husn al-khuluq) et les bonnes manières (husn al-adab). Et cinq autres choses — celui qui en est dépourvu ne peut jouir agréablement de la vie : la santé (al-sihha), la sécurité (al-amn), l'aisance matérielle (al-ghinâ), la contentement (al-qanâ'a) et le compagnon harmonieux (al-anîs al-muwâfiq). »
أن رجلا سأل علي بن أبي طالب (عليه السلام) عن قيام الليل بالقرآن. فقال له: أبشر من صلى من الليل عشر ليلة لله مخلصا ابتغاء مرضاة الله، قال الله عز وجل لملائكته: اكتبوا لعبدي هذا من الحسنات عدد ما أنبت في الليل من حبة وورقة وشجرة، وعدد كل قصبة وخوط ومرعى، ومن صلى تسع ليلة أعطاه الله عشر دعوات مستجابات وأعطاه كتابه بيمينه يوم القيامة، ومن صلى ثمن ليلة أعطاه الله أجر شهيد صابر صادق النية وشفع في أهل بيته، ومن صلى سبع ليلة خرج من قبره يوم يبعث ووجهه كالقمر ليلة البدر حتى يمر على الصراط مع الآمنين، ومن صلى سدس ليلة كتب من الاوابين وغفر له ما تقدم من ذنبه، ومن صلى خمس ليلة زاحم إبراهيم خليل الرحمن في قبته، ومن صلى ربع ليلة كان في أول الفائزين حتى يمر على الصراط كالريح العاصف، ويدخل الجنة بغير حساب، ومن صلى ثلث ليلة لم يبق ملك إلا غبطه بمنزلته من الله عز وجل، وقيل له: ادخل من أي أبواب الجنة الثمانية شئت، ومن صلى نصف ليلة فلو أعطي ملء الارض ذهبا سبعين ألف مرة لم يعدل جزاءه، وكان له ذلك أفضل من سبعين رقبة يعتقها من ولد إسماعيل، ومن صلى ثلثي ليلة كان له من الحسنات قدر رمل عالج أدناها حسنة أثقل من جبل أحد عشر مرات، ومن صلى ليلة تامة تاليا لكتاب الله عز وجل راكعا وساجدا وذاكرا، أعطي من الثواب ما أدناه يخرج من الذنوب كما ولدته أمه، ويكتب له عدد ما خلق الله من الحسنات ومثلها درجات، ويثبت النور في قبره، وينزع الاثم والحسد من قلبه، ويجار من عذاب القبر، ويعطى براءة من النار، ويبعث من الآمنين، ويقول الرب تبارك وتعالى لملائكته: ملائكتي، انظروا إلى عبدي أحيا ليلة ابتغاء مرضاتي، أسكنوه الفردوس وله فيها مائة ألف مدينة في كل مدينة جميع ما تشتهي الانفس وتلذ الاعين، وما لا يخطر على بال سوى ما أعددت له من الكرامة والمزيد والقربة.
IsnādNotre père (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, de Salama ibn al-Khattab al-Barawastani, de Muhammad ibn al-Layth, de Jabir ibn Isma'il, de l'Imam al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père (as)
Un homme interrogea 'Ali ibn Abi Talib (as) au sujet de la prière nocturne accompagnée de la récitation du Coran. Il lui dit : « Réjouis-toi ! Celui qui prie durant le dixième de la nuit, sincèrement pour Allah, en quête de Son agrément — Allah ('azza wa jalla) dit à Ses anges : 'Inscrivez au crédit de Mon serviteur autant de bonnes œuvres que le nombre de graines, de feuilles et d'arbres qu'Il a fait pousser cette nuit, et autant que le nombre de tiges de roseau, de rameaux et de pâturages.' Celui qui prie le neuvième de la nuit, Allah lui accorde dix invocations exaucées et lui remettra son registre en sa main droite au Jour de la Résurrection. Celui qui prie le huitième de la nuit, Allah lui accorde la récompense d'un martyr patient et sincère dans son intention, et il lui est accordé d'intercéder en faveur des membres de sa famille. Celui qui prie le septième de la nuit, il sortira de sa tombe au jour de la résurrection avec un visage semblable à la lune la nuit de la pleine lune, jusqu'à ce qu'il franchisse le Sirat parmi ceux qui sont en sécurité. Celui qui prie le sixième de la nuit, il est inscrit parmi les 'awwabîn (ceux qui reviennent souvent vers Allah avec repentir) et ses péchés passés lui sont pardonnés. Celui qui prie le cinquième de la nuit, il côtoiera Ibrahim, l'ami intime du Tout-Miséricordieux, dans son pavillon. Celui qui prie le quart de la nuit, il sera parmi les premiers victorieux, franchissant le Sirat comme un vent violent, et entrera au Paradis sans reddition de comptes. Celui qui prie le tiers de la nuit, il ne restera pas un ange qui ne l'envie pour le rang qu'il a auprès d'Allah ('azza wa jalla), et il lui sera dit : 'Entre par l'une des huit portes du Paradis que tu désires.' Celui qui prie la moitié de la nuit, quand bien même on lui accorderait le poids de la terre en or soixante-dix mille fois, cela ne serait pas l'équivalent de sa récompense ; et cela lui vaudrait mieux que d'affranchir soixante-dix âmes parmi les descendants d'Isma'il. Celui qui prie les deux tiers de la nuit, il aura en bonnes œuvres l'équivalent des sables de 'Alij, dont la moindre est dix fois plus lourde que le mont Uhud. Celui qui prie une nuit entière, récitant le Livre d'Allah ('azza wa jalla), en faisant les prosternations et les inclinaisons, et en L'invoquant, il lui est accordé une récompense dont le minimum est qu'il sorte de ses péchés comme le jour où sa mère l'a mis au monde ; qu'il lui soit inscrit autant de bonnes œuvres que le nombre de tout ce qu'Allah a créé, et autant de degrés supplémentaires ; que la lumière soit établie dans sa tombe ; que le péché et l'envie soient arrachés de son cœur ; qu'il soit protégé du châtiment de la tombe ; qu'il reçoive une immunité contre le Feu ; qu'il soit ressuscité parmi ceux qui sont en sécurité. Et le Seigneur (tabâraka wa ta'âlâ) dira à Ses anges : 'Mes anges, regardez Mon serviteur qui a vivifié cette nuit en quête de Mon agrément — installez-le au Firdaws, où il aura cent mille cités, et dans chaque cité se trouve tout ce que les âmes désirent et ce que les yeux trouvent agréable, et ce qui ne saurait même pas venir à l'esprit — en plus de ce que J'ai préparé pour lui en termes d'honneur, de surcroît et de proximité.' »